Please read the guidelines on the first page before adding any words.
Please note that this was auto-generated and might need some additional editing, but it should serve as a solid starting point. If you have any questions/doubts, please post them in this thread!
Discussion Guidelines
Spoiler Courtesy
Please follow these rules to avoid inadvertent ネタバレ. If you’re unsure whether something should have a spoiler tag, err on the side of using one.
Any potential spoiler for the current week’s reading need only be covered by a spoiler tag. Predictions and conjecture made by somebody who has not read ahead still falls into this category.
Any potential spoilers for external sources need to be covered by a spoiler tag and include a label (outside of the spoiler tag) of what might be spoiled. These include but are not limited to: other book club picks, other books, games, movies, anime, etc. I recommend also tagging the severity of the spoiler (for example, I may still look at minor spoilers for something that I don’t intend to read soon).
Any information from later in the book than the current week’s reading (including trigger warnings that haven’t yet manifested) needs to be hidden by spoiler tags and labeled as coming from later sections.
Instructions for Spoiler Tags
Click the cog above the text box and use either the “Hide Details” or “Blur Spoiler” options. The text which says “This text will be hidden” should be replaced with what you are wishing to write. In the case of “Hide Details”, the section in the brackets that is labelled “Summary” can be replaced with whatever you like also (i.e, [details=”Chapter 1, Pg. 1”]).
Hide Details results in the dropdown box like below:
Example
This is an example of the “Hide Details” option.
The “Blur Spoiler” option will simply blur the text it surrounds.
This is an example of the “Blur Spoiler” option.
Posting Advice
When asking for help, please mention the page number, and check before posting that your question hasn’t already been asked. As the threads get longer, it becomes more convenient to use the Search function, which is located in the upper right corner of the forum. It is the magnifying glass which is near your profile picture! The best way to search is usually to type part of the sentence you are confused about, and select “in this topic”. This will show you all posts within the current thread which has that string of text.
Be sure to join the conversation! It’s fun, and it’s what keeps these book clubs lively! There’s no such thing as a stupid question! We are all learning here, and if the question has crossed your mind, there’s a very good chance it has crossed somebody else’s also! Asking and answering questions is a great learning opportunity for everyone involved, so never hesitate to do so!
Membership
Will you be reading with us this week?
I’m reading along
I’ve finished this part
I’m planning to catch up later
I’m reading this after the book club is already finished
0voters
For our newer readers
How are you doing so far?
It’s going really well
It’s going well
I’m struggling, but I manage
I’m struggling so much I’m thinking of dropping the book
I’m no longer reading the book
I have read harder manga/books than tlhis one but I still need to click a poll option
0voters
Handwritten Text
p80
情けない…
Don’t forget to set this thread to Watching if you want to receive notifications for discussion!
カッコ悪いから蒸し返さないで
Is this : “I’m already not that handsome, it will get things worse…” ?
また心配かけちゃったな
“I made her worry again” ?
Someone can explain to me this かけちゃった form ? I don’t really understand what it is.
p.81
もう何言われても驚きませんからね
Is this : “these things are not normally said without surprise” ?
p.82
大丈夫だってば
I don’t understand the end of the sentence (I think it’s interrupted ?)
p.83
戻るのはやめます
Something like : “turning back wasn’t a good idea” ?
次の授業始まっちゃうよ
I suppose it’s “the next class is going to begin”, but I don"t understand the form in bold.
On the content : Very nice scene and pictures with Shikimori stroking Izumi’s hair. They’re really cute. I like how she isn’t always confortable with her own boldness
蒸し返す is “to rehash”, like an argument, or “to bring back up”
カッコ悪い is “uncool”, not really “not handsome”
And the sentence ends with ないで, short for ないでください, “please don’t”
So, put together “It [was] very uncool, please don’t bring it back up”
It’s 掛ける from the word combination 心配を掛ける, in the ちゃう form, which is shortened てしまう, and carries a meaning of “done without meaning to”.
So “I [accidentally] made her worry again”
p81
もう - already
何 - here: anything
言われても - ても is sort of “even if”
驚きません - not get surprised
“I don’t get surprised anymore, whatever you say”
The sentence ending から in this situation acts as a strengthener thing here
p82
[っ]てば is a sort of “I already told you X”. “I told you I’m fine”
p83
She’s saying “I am quitting my returning”, “I won’t go back [to class]”
Same ちゃう as earlier, but here as a sort of “out of my control” thing.
I had some sentences really wrong, thank you for dissecting them for me so clearly @Gorbit99 !
It happens to me quite a bit those times : I really read faster and better, but sometimes I do really bad misinterpretations. I have to slow down a bit
It happens to all of us I’m pretty sure. Don’t need to worry much about it, over time as you see more and more of these sort of sentences, you’ll eventually learn the pattern behind them, even if you sometimes get them wrong in your head.
今回のは不幸じゃなくてドジでしたね
Shikimori actually tells him that getting hit in the face with a basketball wasn’t due to his usual bad luck. This time, he was just being clumsy. That’s harsh and rather unkind!
(Izumi seems to feel the same way, if I’ve interpreted そんなバッサリ… correctly.)
Sorry to hop on this answer, but I am having trouble with the meaning/use of 掛ける.
I have heard it on 迷惑(めいわく)をかける, and the meaning of the verb as per jisho.org is wide, but probably here is “to burden”. So because it is 心配, is this verb is used? I thought this was one of those “very polite” verbs, but Shikimori and Izumi aren’t specially polite on the way they talk to each other…
Because 心配 is used instead of 迷惑, it makes it “peer level speach”?
They are quite polite with each other. 心配をかける isn’t inherently impolite. And かける is just a word often paired with 心配, there’s a fancy grammar term for this I’ve forgotten
Aside from the politeness/inpoliteness, it’s also a grammar structure in this case - try this explanation.
You’ll also see it in places like 話しかける or 声かける as a meaning of ‘to start Ving with someone’ (eg to start a conversation), though I don’t know if that’s a proper grammar form or not…
I saw it before your edit and you didn’t have the closing slash on [/details]. When you added the blur, the editor automatically corrected that for you at the same time I would imagine.