Thank you everyone for the help!
I had a lot of similar questions and most of them have been answered
Another one on page 5 - bottom-mid panel:
式守さん:“ごめんじゃないの“
I am a bit confused with this statement. I believe it’s literally translated as ‘It’s not an apology,’ but does it actually mean ‘I don’t need your apology’?
2 Likes
Using the information @Gorbit99 provided to lookup onomatopoeic words as well as some additional resources and searches, I’ve compiled a tabular reference (with links) of all onomatopoeic words in the background for this week along with a description and English approximation. I’ve separated them by individual panes to avoid inadvertent ネタバレ and also provided reference links for further details.
Feel free to let me know if I’ve made any mistakes and I’ll edit this accordingly. If others find this valuable (and accurate), it might be worthwhile to add a link to this post directly into the vocabulary section of the initial post of the thread for easy reference.
page 3, bottom:
Japanese + Link |
Description |
Potential English Approximation |
ボソオッ |
in a whisper |
whispering |
ハア・・・ |
sigh |
sigh |
ガン, ガーン |
Although this is written as ガン, I suspect that it is actually alluding to ガーン which expresses being extremely shocked or upset while ガン is defined as “vigorously, swiftly”. I think the notion of being shocked makes much more sense in context here. |
what?!? |
page 4, top:
Japanese + Link |
Description |
Potential English Approximation |
ムスッ |
sullenly, discontentedly, with hurt feelings |
grrr |
page 4, 2nd pane from the top:
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ムーッ |
to be offended, to get angry, to be annoyed, to be miffed, to be huffy, to be sullen, to be upset |
hmpf |
page 4, bottom right:
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ブオオォ |
used when a car is going faster/increasing speed |
rooaaarrr |
page 4, 3rd pane from the top on the left:
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ガッ |
used when hitting something with a dull sound |
thud |
page 5, top right
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ブロロ |
sound a car makes when going at normal speed |
zoom |
バサ |
used when a stack of clothes/paper is falling down |
rustle |
page 5, top left
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ぜー |
gasping for breath, puffing and panting, wheezing |
gasp |
page 5, bottom right
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ポン |
used when patting on the shoulder |
pat pat |
page 5, bottom middle
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ぐい |
suddenly and forcefully (e.g. jerk, poke, shove, squeeze) |
squeeze |
page 5, bottom left
Japanese |
Description |
Potential English Approximation |
ドッ |
used for a sudden, dramatically heavy atmosphere or change in tone (usually for dramatic or comedic effect) |
guhh |
14 Likes
Really appreciate this, for me as a total beginner this so invaluable.
Would love to see this expanded, gives so much detail.
4 Likes
@ChatterBox ohh… that makes sense. Ty!
@MikeyDC65 This is really helpful Ty!
3 Likes
Tnx, I forgot to search my bad, it’s getting late. Tomorrow the last part.
1 Like
No problem! Best of luck as you continue reading! I hope you are enjoying yourself.
Yes I totally am, the helpfulness and the reading experience is so great.
Makes me want to read more, can not wait until I am at a level for Naruto. Besides that this is a really fun way to read manga and still feel you progress. There is much more that just translation.
Tnx again everyone.
4 Likes
greetings! baby’s first full jpn manga chapter (lol). I don’t have any questions that weren’t already answered, so I just wanted to say I think it’s funny that I zoomed past the sound effects at first without acknowledging them, probably just because I’m used to ignoring them in eng fan tls since they don’t usually get a translation. looking forward to next week (it’s hard not to read ahead www)
7 Likes
Lol, that’s exactly me. But when I saw @MikeyDC65’s post on all of the onomatopoeia, I just had to go back and look at them again, and it actually makes the whole reading experience more fun.
8 Likes
Hello! I have a few questions while reading through that I don’t think have been asked yet.
Page 4
In the 2nd panel, when Izumi says 余計悪いです!!, I’m not sure what this sentence means?
Is he saying something like: that was excessively rude of me!!
Also does the 違くて… right after mean something like: that’s not what I meant…
Page 5
…いつもゴメン ケガない?
I’m a bit unsure on the sentence meaning, does this mean something like: Sorry for all the trouble, you’re not hurt, are you?
Also is there a particular reason why ゴメン is written in katakana but then later Shikimori says ごめんじゃないよ and ごめん is written in hiragana?
3 Likes
I very much appreciate all the excellent discussion in this thread.
Page 6
Him: 好き。。。
Her: なんでこのタイミング
I’m reading that as
Him: I love you.
Her: Why are you saying that now?!
If that’s correct (big if), I don’t understand her response. Right after being saved from injury seems like a reasonable time to say it. Is the implication that she doesn’t want the strength she just showed and her scolding him to evoke that feeling rather than her cuteness? Am I losing something in (mis)translation?
4 Likes
This might be a cultural thing, because to me, the situation feels all wrong for a confession.
1 Like
I didn’t take it as a confession given that he refers to her as「ぼかの彼女」twice on the preceding pages. That and he’s not having a meltdown over her touching him which in manga usually takes several years of dating! If it was a confession her exclamation would make more sense to me because, yeah, that would feel wrong.
2 Likes