可愛いだけじゃない式守さん・ Shikimori’s Not Just a Cutie ❤️‍🩹 Week 1 Discussion Thread (Absolute Beginners Book Club)

p5

まったく is very commonly said just as is. It translates roughly to “geez”, or “for f**** sake”.
困らせる to be bothered, which is put into negative imperative (because of the sentence final ないで), so it’s actually “don’t bother me”, or more affectionately, “don’t make me work so much”
So I’d translate this whole thing as
“Jeez
Don’t make me work so much”

8 Likes