I wounder is translation of this WK example sentence ( 事情) correct. And if it is then please explain what does this passiv or potential there?
Thanks!
サマンサが母親の入院ひのためにワニカニのサービス利用代金がはらえなかったという事情はむしされてしまった。
Samantha neglected the fact that her mother’s hospitalization was the reason she couldn’t pay to use WaniKani