ルリドラゴン ・ Ruri Dragon 🐲 Week 6

Pg 65

I think what I was remembering was そういうわけにはいかない, which according to this HiNative answer means something like:

意味は「それはだめだ」「それは違う」と似ています。

So, it looks like it can both mean “that’s no good” (the meaning I remembered) or something like “that’s not right”. If this phrase has similar meaning to the one that Ruri used, which I think may be reasonable to assume given how similar they are, I think that second definition is similar to what you are describing. And yeah, I think you’re right that that makes more sense.

5 Likes
p. 65

That seems to be a specific grammar point though, not a general use of いかない

【JLPT N3】文法・例文:〜わけにはいかない - 日本語NET

so I’m not sure you can base a general idea of いかない meaning “that’s no good” on that. The same monolingual dictionary that listed the meaning of いかない also had a separate listing for that construction:

《「わけには─」の形で》…できない。…することが許されない。

So that makes me think it’s something that only applies in that usage.

4 Likes
Pg 65

Yeah, I was just assuming based on the similarity between them. I could definitely be wrong.

4 Likes

Just realized that くしゃみ means sneeze, thank God I gave it a second read!
Thanks Yamitenshi for the explanations on page 65, I came here with more questions and saw everything already was answered <3

10/10 mind was blown, in my mind this meant “fresh holidays” at first lol

In other notes it took 35 minutes to read 15 pages this time. Writing this to keep track on speed too.

9 Likes

Question. Why are a bunch of the meanings on the vocab sheet greyed out?

5 Likes

The vocab sheet was autogenerated and I think the grey ones weren’t checked yet or something. Would need to check the original thread to see the exact reason

6 Likes

Having trouble with this one. Any help would be greatly appreciated.

Page 67

ほれお昼食べな食べな。
I genuinely can’t find anything to help me out on this. I can’t imagine Ruri’s mother is telling her to not eat lunch. Or is it that she’s saying that Ruri already ate at lunch? The 食べな食べな is really throwing me off.

7 Likes
p. 67

食べな is short for 食べなさい basically

You’re confused with な after the plain form, which is a negative imperative, but that’d be 食べな. You see it a lot in this manga as 〇〇って言うな

13 Likes

Apparently I accidently read to page 78. Dang this manga for hardly having any page numbers. I was wondering why no one had asked questions about those last pages yet. :joy:

7 Likes

You could always do what I did

I finished the whole thing two days ago :joy:

9 Likes
Page 70

母:お前らもよく暴発するだろ排泄物とか だってさ
ルリ:きったね

Not really sure how to parse this panel. The rest of this week I somehow managed to understand, but definitely more complex than usual.

5 Likes

Haha this one is fun.

Page 70

母:お前らもよく暴発するだろ排泄物とか だってさ
ルリ:きったね

お前ら: you + pluralizer, you guys (you dragon people)
も: also
よく: often
暴発する: to have a spontaneous discharge
だろ:seem
排泄物: excretion
とか: and things like that
だって: because Lesson 23: だって Datte: what it REALLY means (hint: it's not a word) + dakara, sore kara - YouTube
さ: end particule, a bit softer than よ

ルリ:きったね
I take it to mean “cutting”, like “wow, that was crude”, or it’s used to say that something is finished completely so maybe “… and now it’s over mom, stop talking about poop”

8 Likes
pg 66

I translated some of this page as best I could (of course feel free to make corrections, always appreciated)

Mom: Normal burns don’t heal in 2 days…

Ruri: I see

Mom: Ruri, by the way… Did you breathe fire since then?

Ruri: Hm? Uhh…
No, it won’t come.

Ruri: It doesn’t happen when I sneeze either.
I wonder what it was [that caused the fire breathing that first time (?)]

Ruri: Well… If it doesn’t happen anymore, isn’t that good?

Mom: No… That’s bad
Ruri: Huh?

I’ll read more later bc I need to go to bed but this is what I got so far!

My thoughts on this section so far (up to pg 66)

At least to me, this section feels really tedious for some reason, more than the previous ones. I don’t know if this week is just text-heavy, or maybe it’s because the past 2 weeks have had a lot of exciting developments and this chapter is kinda dealing with the after-effects of them? Though, I’m only on page 66 so maybe it will start to pick up soon!

5 Likes

It is a difficult part. And I have a small suspicion, that some parts were made to be kinda difficult and old timey on purpose. But you aren’t there yet, so no more spoilers

6 Likes
Pg 70

I actually think the だって indicates that the mom is quoting the dragon. The quote is “You humans also expel things, right? Like excrement”. Then Ruri replies, basically saying “gross”.

6 Likes
page 70, first panel (answer)

I believe this is きたない … the small tsu adds emphasis (like saying “groooooss”), and ない becoming ね is a standard slangy/colloquial thing.

page 70, second panel (answer/question)

適当ほざくなってキレ散らかしたわ

This one had me confused. I think maybe she’s quoting herself? So … “[I was like] don’t just prattle uselessly” and then “I lost my temper and made a mess” with making a mess probably being used in a more metaphorical way. Like, she’s not saying “I lost my temper so I scattered some rocks around (at his head)” she’s saying “I lost my temper so I THREW A ROCK AT HIS HEAD (made a mess of things)”.

Would appreciate others’ thoughts on this one!

page 73 to page 75 (question)

これが 人間なワケ あるかーーー!!!

“Does this have a human cause/meaning/situation?”

I’m stumped.

8 Likes
p. 73-75

The way I see it it’s essentially an extension of Ruri’s earlier talk with her mother about how she’s pretty much human for the most part, so it’s something like “what the hell is human about this?” - seeing as breathing fire after eating is not something humans tend to do

5 Likes
p70

I think she’s saying “he was spouting nonsense, (so) I started to make a mess/throw things around/whatever”

3 Likes

page 70, If that’s the case though, why is ほざく in non-past tense?

5 Likes

Well, because it’s in the て form (since the “verb” here is ほざくなる). So the time of the action is determined by the last tense in the sentence, the した

5 Likes