in the second to last panel the devil says ‘i let the person get away…!?’ and then it says something that i cant quite figure out, afaik クセに means though, and yet, even though, and things like that (unless it means something else entirely). but here i dont really know how to translate that in a way that makes sense
so here, correct me if im wrong, but i think 誰が~知るか means who knows? so denji here would be saying who knows if i saved this bastards life and stuff, but im not sure if 誰が and 知るか work that way when theres something in between them
so denji and power had a deal that if denji freed her cat and stuff hed get to do some things, but im confused on why it looks like she said she was lying in the last panel? (on the next page it turns out shes wearing padding but denji doesnt react when she says ‘胸を揉ませるのは嘘だったんじゃが!’ so i think thats why im confused)
uhh ok so the group is in a hotel and power jist killed a devil with her blood weapons yk
so whats she saying here? ik abt the め particle but im not sure about what she means in the next sentence (specifically the おって conjugation type thing at the end)
It is kinda weird, but it’s also a fairly standard kind of manga weird, which is to say mostly it comes down to pronoun choices plus oddball copula plus some things which are leftovers from classical Japanese (and which still turn up in fossils like proverbs and in the dialogue in historical novels). Once you get used to it the next weird-speech-pattern manga character should be easier.
We’ve done ワシ and うぬ already. ら works as a pluralising suffix on various pronouns (I guess most commonly お前ら). よい is the old way to say いい (the adjective). (You can see that the modern form is irregular, because the negative is still よくない.) じゃろ is her way of saying だろう. おる is the same as いる (in standard it’s a keigo verb, but here it’s just old-fashioned speech pattern). Everything else is standard enough to be in dictionaries.