Ok yes ok ok I want to be in this. I’ve never participated before but I’m up for it. I think.
I think at least a few weeks from now?
@FlamySerpent when are we starting? Since this seems to be the last week for the previous book club.
Can we start the weekly schedule on a monday this time?
As one of those guys who fell from the Shirokuma train, I will happily join this new adventure!
Apparently, the key will be to ignore those “meowlogisms”!
This is mostly true, but the young boy often uses kiddie language too, which can be a bit of a barrier. This bit comes into play when they finally give Chi her name. We’ll definitely have to work together for that.
For my experience, I joined the よつばと！ club a while back, but fell off after a few chapters due to difficulty and real-life obligations. A little while later, I did pick up the digital versions of Chi a while ago and did better. The meow-isms and kiddie language a bit of a struggle, but less so than in よつばと!
There’s this other thing you can do, it can be pretty hard, but I trust everyone can do it.
You can ask in the thread.
One of these days, I’ll catch up with the group I’m working through my backlog of books I had ordered previously (right now working through 時をかける少女), but then I plan to continue the よつばと！ series.
Ah! This is my first time joining a Japanese book club. Please be kind to me. lol!
It’ll depend on Shirokuma’s poll because of one chapter being really long, so I might add one week Also I don’t know if people will want a break after Shirokuma, I guess not?:DD So 4-5 weeks to finish Shirokuma:3
Got a couple questions already on the vocab list (found here), so quick note regarding how it’s set up.
The vocab I’ve added so far has the dictionary forms of verbs and the correct pronunciations listed for Chi’s thoughts rather than the childish versions she uses. What is on the page of the book is going to look different than what is in the vocab list due to conjugations and the author’s intentional mispronunciations of things to represent childish speech. This was a deliberate choice I made, since while learning the childish versions may help with reading this one book, they won’t help much in recognizing the word in other sources. The vocab list is intended to provide you with the vocab to make your own translations or to help if you’re stuck on figuring out what a word is, not provide a direct translation for you.
That said, please feel free to add to the vocab list yourselves. I’m doing my best with the original text, the official translation, and a couple dictionaries and I’m only adding words that I’m fairly confident of, but I’m sure I’ll miss things or get something not quite right, so if you have a better idea of what the word is or means, please do not hesitate to correct it or add something if it’s not on the list already. Just please make sure to read the Editing Guide tab so that we keep the entries consistent.
I’ve also so far decided not to translate every little sound she makes or background sound effects and focus on the things that are actual words, with a couple exceptions. If someone feels differently, please go ahead and add those bits in.
I hope the vocab list is useful for you guys, whether it’s for becoming familiar with the vocabulary ahead of time or looking up something you can’t figure out in the text.
Please help me I spent twenty minutes yesterday parsing out a single word and trying to figure out which rendaku were correct and which were missing and there are twenty chapters in this book
Thanks for the hard work @katvonbirb!
We’ve not started yet and you already did a great job for us <3
I’ll add all that to a deck and learn it like that I will be able to read all the first chapter without searching for vocab I hope
Wow, thank you!! Much appreciated.
I am super beginner, so will give this a crack and see how it goes
@katvonbirb i’m an absolute beginner too! we can do this together!
hmm, my amazon account doesn’t work on the Japanese kindle store, does anyone else’s work?
On the Japanese amazon you need to recreate an account.
Thank you for this!
I believe there’s a way to download foreign books if you’re willing to go through some steps which you can find here. Or you can just purchase the physical book if you’re lazy like me.
yeah, might just buy physical
I’d suggest having the original speech in vocab, or at least in notes. (probably in notes would be better)
I also imagine it’s because some other people added stuff, but there are some parts that are like the book, and others are in their dictionary forms. Like どこかしってう？ and びっくいする.
Also, do you mind if the Page Numbers page is removed? It’s a little weird for it to exist if every page coincides in both versions.