スーパーの裏でヤニ吸うふたり 🚬 - Week 1 (Beginner Book Club - Behind the Supermarket, Smoking with You)

I think you should do it if you get something out of it. I did almost everything on the Grammar Sheet for Ruri, that was fun because I would notice which things I hadn’t written down yet when I would see that there weren’t yet in my Bunpro review pile. And I figured since I was looking for them anyway on Bunpro, might as well have the list somewhere that I can share. Now that I’ve done it once I’m not willing to do it again. And I don’t really know if it’s been useful to anybody.

5 Likes

Good point here. I’m not quite sure where the line goes between ABBC and BBC but this would be more of an ABBC thing to cover for sure. Maybe I’ll drop some grammar links to the vocabulary sheet whenever that makes sense.

5 Likes

This is my first manga, so it may be typical, but I was struck by how few grammatical sentences there were. I can’t imagine the list of grammar point s would be long.

5 Likes

I have absolutely no idea what all the discussion on hair is about, anyone care to fill me in?

Page 17

What is on 山田’s ear? Is it just decoration or maybe a nicotine patch?

6 Likes

Unless you’ve already realized something that you might want to figure out on your own, the following is a spoiler.

So, 山田 and 田山 seem to be the same person. Everything’s pointing towards that, except her bangs (the hair in front of her face). 田山’s front hair is just hanging down, and is pretty short - just long enough to barely hang over her eyes. Meanwhile, 山田’s front hair is clipped towards the side, and seems long enough that you couldn’t even see her eyes anymore it would hang down over her face.

7 Likes

inb4 they are poorly named twins and that’s the twist

2 Likes
Page 17

It’s piercing / earring covering tape. I’m assuming コンビニ staff aren’t allowed to show visible piercings in Japan, but this is just a guess… Tofugu article.

6 Likes

Now I feel better about not having realised that they were supposed to be different people

3 Likes

I’m not saying, that’s true. Heck, I expect them to be the same person. Wouldn’t make sense romantically

2 Likes

Such a shame, her piercings are great

4 Likes

Ok, now I’m caught up! Thanks Gents.

Seems I mis-interpreted the last bubble of the chapter as 佐々木 thinking about himself not 山田’s thoughts.

2 Likes

I’ve been thinking this manga is particularly dialogue heavy :smile: Less battle scenes, magic and warfare than in your standard 少年漫画. But obviously we still don’t have a narrator writing in complete sentences like in books. The language is spoken in fragments and colloquial throughout.

Just to be clear, I was referring to grammar points from Grammar Points - Japanese Grammar Explained | Bunpro. These are bite-sized nuggets of grammar. Surprisingly many were covered already in the first chapter.

As one example:

Page 17 panel

By my count that’s また, , 命令形めいれいけい and in one speech bubble.

I didn’t go through the entire chapter panel-by-panel but extrapolating from this it feels like majority of N5 at least is already covered by the end of chapter 1. I’m interested in whether reading the whole volume would cover most of N4 as well.

(There are certainly many literary grammar points that will probably never appear in a manga like this, though.)

5 Likes

Btw, love this manga sofar, thanks @snowwater for organizing. Not sure how @anon99047008 will resist the temptation of reading ahead.

7 Likes

By having finally managed to kill all sense of actual free time I have. :joy:

That should keep me held back for a chapter or two. :wink:

8 Likes

That’s certainly a way to go about it. Might not be the best way, but it is a way.

4 Likes

Reread the chapter to comment. Definitely an easier read this time, although the difficult words are still difficult. Maybe I’ll make a small anki deck with the hard ones at some point because words like 勘違い and 退勤 seem pretty useful.

くれたりして of page 4 gave me a huge headache. Even knowing the たり point wasn’t enough to connect the dots. Found this with a friend though so at least I got to the end of it. But there’s still something I couldn’t explain:

In Page 8

「ここならたばこ吸えまっせ~」
What does 吸えまっせ stand for? I translated it as “you can smoke” in my mind but the grammar is unclear. Is this the colloquial version of something?

Great first chapter. This girl a chef.

She starts at low heat for a juicy interior.

She raises the heat for a crispy exterior.

Savours it

And leaves once full

I wanted to remind you of 里心 but it seems the WK team has removed it from the website… did too many people complain that no one actually used it in Japan? It’s still a WK 5 word according to jisho.

9 Likes
Page 8

I read this aloud and it just felt like it’s a combo of 吸う + drawn out いらっしゃいませ. An invitation to smoke.

6 Likes

Haha, but I do remember that now from my first time around before the reset! So it wasn’t the first time.

3 Likes

So an invitation to smoke and a joke on words. I would have never though of it :sweat_smile:. Thank you!

6 Likes

Oh yeah, reading stuff aloud is great especially for conversational stuff. It really helps get stuff like the aforementioned グーぜん or this here 吸えまっせ。(Incidentally, isn’t it a colloquial form of +ませんか?)

9 Likes