ケサランなにがしとスープ屋さん Week 3

We’re reading this as part of the Absolute Beginner Book Club

Discussion Rules

  • Please use spoiler tags for major events in the current section(s) and any content in future sections.
  • When asking for help, please mention the volume and page number.
  • Don’t be afraid to ask questions, even if they initially seem embarrassing. All of us are here to learn.
  • To you lurkers out there: Join the conversation; it’s fun!
  • Always mention what kind of soup you ate while reading

Participation

Mark your participation status by voting in this poll. (You can change your answer later if you’d like.)

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I will catch up later
0 voters
7 Likes

Here are my translations for the week

Page 18

I wonder what that child would eat
As expected it seems like silver vine is no longer enough

Page 19

Wah!
Watch out, it’s hot!
They seem to be interested
Human babies also have baby food after milk so…
Soup… will you eat it?

Page 20

It’s a cream soup so a little will be fine, right?
Yes, here

Page 21

He ate it, he ate it!
Come to think of it, he still doesn’t have a name
It has to be a cute name, right?

Page 22

It completely ate all it
How… How was the soup?

Page 23

Huh, huh?
Eh?
It’s so cute!
Looks like it’s warmed up to you, huh?

Page 24

What do you think would be a good name?
I was just in the middle of checking, but
Since the Kesaran Pasaran is a Japanese legend, would a Japanese name be good?
Japanese…
Well the appearance and form is unprecedented, but it seems to be living
….I’ve got it!
This child’s name will be
Keseran something!
Keseran something
!?
From today you are Keseran something!
…….
Looks like they’re having fun so it’s fine I guess….

That last page had so many words compared to the other pages

5 Likes

食べて(い)る is more “He’s eating it!”

The only thing that confused me this week was the use of アリ on the last page. Could not find anything in dictionaries, but it’s a stylistic way of of saying ありじゃない (acceptable, a possibility, okay). Make sense since the brother is saying it both times.

4 Likes

I also was confused by the アリ. It looks like 在り has a meaning of ‘acceptable, alright’ which seems to match the context so i went with that.

Grammar

another one was the なんだった in そういえば名前まだなんだった. I understood it along the lines of ‘oh yeah we still don’t know what your name was…’. I seen だっけ before, not so much the one in the chapter.

3 Likes

だった (was) is the past tense form of the copula だ (is), so this part of the sentence just translates to “what was”.

3 Likes

Quick translations for the week. Even in a beginner manga on an easy week, I saw 2-3 new words. That あり thing was confusing, as was “なにがしかの”

Page 16

はたして あの子は何を 食べるんだろう… - I wonder what that child even eats… (はたして just strengthens uncertainty of だろう; だろう must have ん・の because it’s after a verb)
さすがにもう マタタビじゃない気が するなぁ - As I’d expect, it didn’t feel like eating any more silver vine, did it…

できたかな - I think I’m all done.

Page 17

熱いからあぶないよ! - Because it’s hot, it’s dangerous!

すんすん - Sniff, sniff

興味あるのかな… - I wonder if it’s interested…

[人間の赤ちゃんも ミルクの後は 離乳食だし…] [Human babies also, after milk, it is (eat/switch to/are ready for) solid foods, so…]
スープ…食べてみる? - Do you want to try to eat soup?

Page 18

丁度クリームスープだし 少しなら平気だよね - Since it is just cream soup, if it’s a little bit, it’s fine, right?

はい どうぞ - Here you go

Page 19

食べてる食べてる - They’re eating it, they’re eating it

そういえば名前まだなんだった - Come to think of it… there wasn’t a name yet (he didn’t get a name yet)

かわいいの つけてあげなきゃね - I must give him a cute one.

Page 20

きれいに 完食してくれた - It completed ate everything.

そ…そんなにスープ おいしかった? Was the soup that delicious?

Page 21

わわ - ? Wawa
え!? - Eh?

かっ かわいすぎる…. - Too freaking cute…
懐いた みたいだね - Looks like you’re getting close, eh?

Page 22

名前 何がいいと思う? - What do you think would be a good name?
丁度調べ直してた んだけど - But, I just reviewed that.

ケサランパサランは 日本の伝承だから 和っぽい 名前とか アリじゃない? - Since Kesaran Pasaran is Japanese folklore, wouldn’t a Japanese-style name be acceptable?
和かあ… Japanese-style… (I forget these are supposed to scandinavian people or something, not japanese)

まあその姿は前例ないし - Well, his form has no precedent, so…
なにがしかの 生き物のようだけど… It’s like a certain kind of living thing, but… (not sure about this, なにがし is like “an unknown someone” and か can be like “some”, then の is of)
それだ! - That’s it!

この子の名前 ケサランなにがしにしよう! - We will make this kid’s name “Kesaran Nanigashi”!

今日から君は ケサランなにがしだよーっ - From today, you’ll be Kesaran Nanigashi-i!
楽しそうだし まぁアリか… - She seems so happy, so… well, it must be okay (rhetorical か)

3 Likes

ah seems like i was overthinking things

3 Likes

Story of my life here lol!

2 Likes

Alright, finally got around to reading this week’s material. My biggest takeaway in the past 3 weeks is that I really, really need to study the particles that are 2 or 3 kana characters long. Almost every sentence has at least one or two, and I struggle to put them together.

For example, it took me longer than I’d like to admit to figure out the meaning of 「熱いからあぶないよ!」even though I know what all those words mean. In my mind, I want to translate it as “It’s dangerous because it’s hot!”, which I’m sure is correct, but it sounds so unnatural to me that I second-guess myself. I have to understand that even though I wouldn’t speak like that in English, I’m sure it sounds natural in Japanese.

Another one that took me a while (though I do understand the core message) is 「丁度クリームスープだし少しから平気だよね」on page 18. I’d break it down like this:

Page 18 Text

丁度 - just
クリームスープ - Cream Soup
だし - ?
少し - little (a small amount)
なら - If, if that’s the case (thanks, grammar sheet)
平気 - okay
だよね - I’ve seen this before, but I’m not sure exactly what it means

Even with the missing word, I can figure out that it means something like “it’s just cream soup, so a little should be okay”. Plus, she was talking about babies drinking milk right before that, so it makes sense in context. But I’m still not sure where the meaning of なら fits in, or what だし meant, or how the sentence ending particle could affect the tone of the sentence.

Overall, I feel like I completely understand what’s going on through the art and context, but I still struggle to understand exactly what’s being said even when I know most or all of the words in a sentence. It still takes me ages to decipher them, and that generally only works if I know almost all the words. There are a handful of sentences I had to study a lot before I could begin to figure out exactly what it meant.

I feel like this manga is slightly beyond my reading level, which is not a bad thing, but it does mean it takes some work to get through.

3 Likes

It’s hard to get all of the little grammar pieces without seeing or hearing them a ton in the wild!

熱いからあぶないよ!:
The way Japanese works with から is, [reason/cause]から[result/consequence]. So, what you thought is correct. It is dangerous because it is hot. You just need more reps before this sounds more natural to you!

丁度クリームスープだし少しなら平気だよね:

だし is actually two parts, だ the copula that means “is” and し which signifies that this is a list of reasons that ends up being unfinished (which is pretty common).

だよね is three parts. The copula again, よ which emphasizes the previous statement as a piece of information like “you know?”, and ね is the ending particle that is confirmation-seeking, like adding “right?” to the end of a sentence. Your translation of the sentence is pretty good, but there is a lot of extra nuance that English just doesn’t have and you’re seeing it come out a bit here. “I mean, it’s just cream soup, so in that case a little bit won’t hurt, right?”

Do not be discouraged! I did my first book club last summer. The first few weeks were slow and spent much of the time just deciphering. By the end of it I only referred to the vocab sheet to see new words. Now I’m able to (hopefully!) help out with some explanations.

6 Likes

Thank you! I’m hoping that if I keep doing what I’m doing now, I’ll have a decent enough base to comfortably read this type of manga by the end of the year.

Right now, I’m used to reading NHK Easy, which is just the perfect reading level for me because I understand 90% of it. The downside is that it’s all formal language and simple statements of fact with lots of kanji to help me figure out the meanings of words I’ve never seen. I’m not used to reading casual language with lots of kana, so it’s good for me to branch out a little.

2 Likes

It’s exactly what it sounds like: 少しなら, “if it a little bit”, “if it’s the case that it’s a small amount”. なら is basically short for ならば, which is the hypothetical (if…) form of an old-timey version of だ (なり) that isn’t used anymore - but なら・ならば still are.

2 Likes

Ayyyyeeeeeee not me coming in a week late lol! I had a busy week, needing to finish a quilt that was a gift!

Here is my best go at the translations! This week was a lot harder to read. I am almost certain I hit one of those moments where my brain struggled to parse information.

Pg 16.

I wonder what this child eats?

I would imagine silver vine isn’t an option.

Pg 17.

Ah!、Look out its hot!

It seems interested。

Babies eat this after being weaned from milk.

Soup, would you like to try some?

Pg 18.

A little bit of cream soup should be okay?

Okay, here you go!

Pg 19.

Eat, Eat (Cute。。。)

Come to think of it。Whats your name?

It’ll have to be a cute one.

Pg 20.

It ate everything!

Well, was the soup good?

Pg 21.

You scared me.
It seems pretty attached to you.

Pg 22.

What do you think would be a good name?
I was just looking at that, but
Since Kesaranpasaran is a Japanese folklore, why don’t we give it a Japanese style name?
Japanese style?
Well its unprecedented living form and its living…
I got it!
We will name it Kesaran Nanigashi!
As of today! You are called Kesaran Nanigashi!!
Well shes having fun, I guess its okay.

2 Likes

I finally found the time yesterday to read this week’s portion :partying_face:

It was quite interesting and I’m starting to enjoy reading for “reading” and not to analyze everything written, so to speak. The insights provided here are also very helpful and they help me a lot when I want to look for comparison and check my understanding. I also really enjoy the discussions here and appreciate all the help provided :heart:

The cuteness of this manga is gonna cause me a heart attack at some point :rofl:

Sometimes I can’t tell if the brother enjoying what’s happening or annoyed by it :rofl:

I also liked the part where The sister (totally didn’t forget her name :face_with_peeking_eye:) and Kesaran are celebrating Kesaran’s new name :rofl: That made me laugh a lot :rofl:

A strange question: are the soups on page 24 real soups or fictional ones? :face_with_peeking_eye:

Here’s a Sakura to keep you company while reading :cherry_blossom:

4 Likes