カードキャプターさくら・Card Captor Sakura Offshoot Book Club🌸Vol 3 - Starting Mar 15th!

Week 2: Chap 11, Pt 2

Our first chapter is ending, folks! Check out the home post for details on the week’s reading.

Happy discussing!

Participation Poll:

  • I’m reading along
  • I’ve already read this part
  • I’m still reading but I haven’t reached this section yet
  • I’m reading this after the book club has finished
0 voters
1 Like

Oof, another “osakaben lore dump” this week. I wish I could sit down and just spend time doing a proper translation. Lot to unpack here.

Came here to say the same thing! We went from a nice easy section with a few hard parts to completely impenetrable. I’m going to have to read through a few times I think.

Okay so I think I’ve read through 4 times now…

OG 39

So she flips over the Windy card first. Kero says this card expresses “communication” and “information”. Then he jumps into a big explanation about the Sword card? I’m not sure why.
If I’m interpreting him correctly he says:
思い出してみさくらの友だちのりかっちゅう娘がソードのカードに操られてこの家まできたことがあったやろ
Which means something like “Remember when your friend called Rika was controlling the sword card and she came to this house.” (the ちゅう for I think という keeps confusing me…)
Then he goes on to say
いままではさくらの近所で起こった事件にさくらが巻き込めれてただけやけどあのソードだけは違うた
Which is something like “Up to now there were things happening in the neighborhood that you got wrapped up in, but Sword was different.” (not sure what だけやけど means here)

But, how did we get here from flipping the Windy card over? Am I missing something on what the “meaning” of the Windy card was supposed to be?

OG 39 [RE: 39]

Yeah, this part was very difficult. I didn’t really get it after I read it the first time, but getting a question about it is a good excuse to think harder about it, haha.

I think the most important sentence here is this one, before the ones you quoted:

「カードらにさくらのことが伝わっとる」

「カードら」is “card” plus 「ら」, which is apparently a plural marker. So “cards.”

「伝わっとる」is a contraction of the ている form of 「伝わる」, meaning “to be conveyed” or “to be communicated/circulated/passed down.”

Frankly this was a hard word for me to understand. It looks like the ている form is used to mean something like “has been communicated and is currently known/understood.”

See native camp, where 「伝わっていますか」 is explained as “do you understand,” or perhaps more literally “Are you being communicated to (properly, such that you can understand me)?”

Also see reverso, where 「伝わっている」 is explained as “has been passed down,” or perhaps more literally “has been transmitted through the generations, and is currently still known by modern people."

With this as context, I think this:

「カードらにさくらのことが伝わっとる」

can be translated like this:

The cards know about Sakura (because they have been informed about her in some way).”

Then the next sentence:

「さくらがカードあつめてるて」

would mean something like:

(They specifically know/have been informed) about Sakura collecting cards.”

After that we have:

「風」が「伝達」や「情報」を表すカードでもある

  • 伝達 means transmission/communication.

  • 情報 means information.

I’d translate this as:

The ‘Windy’ card also means “communication” and “information.”

So based on the meaning of the Windy card, Kero was able to interpret that the reason a card appeared that looks like Sakura is that the cards she hasn’t captured yet have learned that Sakura is capturing them, and have decided to launch attacks that specifically target her (in this case, by making Sakura look bad, maybe so that she gets in trouble and it’s harder for her to move around freely).

The explanation about the sword card goes into the next page, and the page after that is also relevant, so I’ll continue below.

OG 39-41 [RE:39-41]

The reason Kero starts talking about the sword card is to show how the cards are clearly going after Sakura specifically. Before, the cards were just doing whatever, but the sword card specifically went after Rika because Rika is Sakura’s friend, and that way it could attack Sakura directly.

(By the way, Kero says “your friend Rika was being controlled by the sword card” rather than that Rika was controlling the card. That’s because 操られて is te-form of 操られる, which is passive, and thus means “to be manipulated by.”)

Sakura counters that the Shadow card didn’t go after her directly, but Kero points out that it attacked in the store that her brother Touya works at. Sakura responds with shock that the cards may even know about her brother. Finally, Kero responds that they should use fortune telling to confirm why Shadow did what it did.

This time, instead of the Windy card, Sakura picks up the Sword card.

I still need more time to figure out Kero’s response to that one, but I’m sure that once again he’ll use the alternate meanings of the card to interpret something important!

1 Like
OG 39-41 [RE: 39-41]

Ah okay so I misinterpreted a few things here even though I got the general meaning… I also almost started talking about the rest of the pages but I had spent enough time on writing page 39 that I decided to end it there but it seems like the rest were too relevant.

First I didn’t realize 伝わっとる here was carrying that much information. I thought that quote was mainly saying “the cards are conveying information about you” which I thought was mostly referencing the fact that we were doing some fortune telling. I didn’t really know why he was mentioning collecting them so I kind of ignored that part of it, but it seems like that’s the “information” Windy is referring to. I also have a lot of trouble reading their tiny handwriting so that may be related to my temptation to skip over that part…

I did notice it seemed weird Kero was saying Rika was controlling the Sword card (since she was clearly being mind-controlled), but hadn’t realized 操られる was the passive form, and was mostly going on the particle markers.

I had also missed in the speech bubble where she says わたしに お兄ちゃんがいるってことも知ってるの!? that the subject is the other cards (as in the ones she hasn’t captured yet) not the cards she’s using for fortune telling.

OG 42

Given that context the next page makes a lot more sense. I hadn’t realized that 試す in this case means “to try” as in “to put through a trial” instead of “to try something”. So Kero is saying given the meaning of Sword card, Shadow was trying to put her through a trial.

At the bottom of the page he is saying まだ カードのまま見覚めてないやつ以外はそうなるな
I couldn’t find a めざめる in my dictionary app with the kanji provided, but they did have 目覚める as to wake up. It seems like he is saying the rest of the cards who haven’t awoken yet will be similar to this where they are targeting Sakura?

1 Like

Took some times and did a few pages !

page 34

Some person looking exactly like [you] ?

[I was told] she was messing around with stores’ stuff ! (Is this してしまった ?)

(The neighbours will think I’m a bad kid…)

Alright ! Let’s try fortune telling !

page 36

We have exactly ten cards. We can do some simple fortune telling [litt. “if it’s the easiest fortune telling, we can do it”. I guess we need more cards to do some advanced stuff.]

Let’s try asking the cards !

Do as I say.

Go, shuffle !

(I’m going to skip the instructions and the incantation and go to the more important stuff.)

page 39

Windy… I knew it…

What ? Knew what ?

You’re being told something by the cards…

Eh ?

“Windy” is a card that reveals information and predictions [or something like that]. (I’m guessing the use of や and でも makes the sentence somewhat evasive.)

That friend of yours I’m trying to remember, that Rika, she was manipulated into coming to your house it seems… (I’m really struggling with that first part of the sentence)

Yeah.

Until now, you were only involved in incidents happening in the neighbourhood, but with this SWORD card only, it was different…

page 40

It was clearly targeting you.

So, somehow I was induced to buy it ?

By manipulating your friend, you’d be [made] unable to counter attack. (I’m struggling to articulate a proper english sentence while staying literal enough here :smiley: )

It would mean even your personality has leaked (apparently 漏れてる can be used in to mean that)

What about SHADOW ? It didn’t target me !

But, it ended up wounding your brother working on his part-time job.

Actually, I didn’t realize you had already written something about this part. :sweat_smile:

2 Likes
Pg 40

I think here Sakura is asking “so why didn’t manipulate me to buy it?”

1 Like
OG 47 (last page)

I’m a little confused, are we supposed to associate peach blossoms with Toya somehow? How do they know he’s in trouble haha

Other than that I’m feeling a little too winded to translate closely but I feel like I picked up most of it. I think participating in that readathon has really worn me out!

1 Like
OG 47 (last page)

I thought I remembered from the anime that Toya’s name was somehow related to peach blossoms, so I went back to Volume 1 when the did the profile page for him. His name is spelled 桃矢. That first character, 桃, doesn’t show up until level 44 here on Wanikani, but that’s the kanji for peach. So, peach arrow, I guess. (Google search tells me it’s ‘arrow made of peach tree wood’ according to CCS fandom). So presumably that’s why we’re supposed to associate peach blossoms with Toya - though how Sakura jumped straight from the flower card to ‘peach blossoms’, I have no idea…

2 Likes
OG 47

Yeah I felt like the entire fortune telling was a lot of logical leaps that were a bit hard for me to understand.

We did have Sakura noticing the peach blossoms on page 8 (last week’s reading) which was I think yesterday for her, so maybe that wasn’t that big of a leap?

And yeah it took until my second reading to notice 桃矢 has the peach kanji as the first character.

1 Like

This is definitely a difficult section.

OG 39

I don’t think anyone has talked about the だけやけど that you (@tanglechuu) mentioned in:
いままではさくらの近所で起こった事件にさくらが巻き込めれてただけやけどあのソードだけは違うた
I think やけど is Kansaiben for だけど, “but”, as you had in your translation. The だけ before that would be “only” or “just”. So just adding a word:
“Up to now there were things happening in the neighborhood that you just got wrapped up in, but Sword was different.”
I’m a little confused by the second だけ, after ソード. I would think that would be “only Sword was different”, but (as they discuss on the next page), Shadow also targeted Sakura. It was after Sword but after “now”.

OG 42

まだ カードのまま 目覚めてないやつ 以外はそうなるな
I think this is “That’s right, except for the cards haven’t woken up yet.” (Google translate says “Except for those who are still cards and haven’t woken up yet.” If so, that would be interesting; it would imply most of the cards are still actually cards, but will wake up and turn into something, cause trouble, and then be turned back into cards by Sakura.)
Then the handwritten bit says “カードも性格いろいろやさかい そんなこと興味ない奴もあるけど” (I think). やさかい is や=だ and さかい=から, so maybe “But because cards have various personalities, there are also some who have no interest in that sort of thing”. I’m guessing a particle or two got dropped between そんなこと and 興味, maybe に?

1 Like

Kero is 100% making this up as he goes.

2 Likes
OG/RE 39-41

I’m sure you have it right – “only Sword was different.” Kero has this long explanation for Sword ready because it seems it was on his mind – it’s Sakura who brings up “hey, but what about Shadow?”

Kero was able to make the connection to Touya, but clearly he wasn’t 100% sure what was up with Shadow, or he wouldn’t have suggested another fortune telling to explain what Shadow was doing.

Or in other words, as @simboubou said, Kero is making it up as he goes.

Ah that makes sense, thanks!!

1 Like
OG/RE 47

Oh yeah, the scene from page 8 is even drawn on page 47, so it seems that’s the connection Sakura is making. Good catch!

page 47

Ahh, you’re right! I totally forgot about that page 8 scene, and then missed the call back on page 47. Thanks for pointing it out!

Does seem like Kero is making it up as he goes along. Or at least that he forgot about Shadow…

Regarding what Kero says about shadow on page OG 42

Did shadow just push the shelves only to see who would come and catch it ? And that’s why Toya is now the target ? But shadow does know that the card captor is Sakura.

Most of the discussion has already gone through what I understood (and didn’t, thanks everyone!) so I don’t have much more to add. Whew, what a hard read this week. I might try to review again in more detail later for those outstanding Qs

1 Like