よつばと! Vol 7 Discussion Thread (Yotsuba&! Reading Club)


#81

Page 34

恵那ちゃんだ 電話 そのくらいに しとく

恵那ちゃんだ - it’s Ena (how did the dad know it was Ena at the door?)
電話 - telephone
その - that
くらいに - ???
しとく - to do in advance; to do as a preparation

Sorry, lots of questions here! その has to be followed by a noun, right? So what noun is くらい? Yotsuba’s dad is telling her to do something, put down the phone I’d guess, but where is that in そのくらい? Any help much appreciated!


#82

恵那ちゃんだ - it’s Ena

Explanation

image
You can see the window here.
image
Then here he notices the doorbell.
I imagine between this panel and the next, he walks up to the window to check. :stuck_out_tongue:
Perhaps magic :open_mouth:

Welp, I’m just dumb. :smiley:


#83

電話 here is referring to the phone call rather than the phone itself.

It’s something like “start wrapping up the call”.

He can hear her saying よーつーばーちゃーん


#84

I also thought this was her dad. :joy:

I freaking got it all wrong. :rofl:


#85

Page 34

Brilliant! Of course! (I’m blind!)

But, what is this そのくらいに?


#86

https://jisho.org/word/くらい
Leave the phone call to about that extent.
Or, “(You’ll have to) stop the call around there.”
Maybe?


#88

Aye - I checked the grammar dictionary, and そのくらい is a perfectly valid construct - “about that much” or “about that extent”.

He couldn’t have gone to the window to check, because Yotsuba’s legs are across his stomach the entire time. :slightly_smiling_face: (To be fair, I’m not sure I saw Ena’s speech bubble for about the first three readthroughs either.)


#89

Page 34

Brilliant! Thank you so much!


#90

It’s like I’m not even looking. :joy:

Sorry, guys. I’m so sick. :sleepy: :mask: :sneezing_face: cough cough
He said, half-joking.


#91

わかっぱ!<3
This was a short but fun little chapter =)


#92

I was thinking about doing more than one chapter a week, since it seems that we’re all pretty eager, but I’m really busy lately, not even counting 放浪息子, so I don’t know. :sweat_smile:

If everyone agrees, we could make it happen. :slight_smile: If not, one chapter a week is also fine. :stuck_out_tongue: (probably even better)


#93

Personally I’d much prefer one chapter a week. I haven’t finished reading this one yet! But I’m also happy to follow along with whatever the group decides.


#94

Already feels behind I swear I’ll read this week’s chapter tonight
I’d prefer to stick to one chapter per week for now - if I were only reading this, more per week would definitely be doable, but it’s purely a time/balance thing from my perspective. :stuck_out_tongue:


#95

One chapter it is, then! :smile:
Since that’s basically half. :stuck_out_tongue:


#96

Page 36

I’m stealing that! I’m making that part of my Japanese!
(The resident expert advises against, but it’s just so good!)
(Can you believe, I looked it up in the dictionary. We need a dictionary of Yotsuba!)


#97

Page 36

こいつが変な運転したら厳しくしかってくる

こいつ - this guy
が - が, identifier particle
変な - strange
運転したら - driving + する in たら conditional
厳しく- strict, in conjunctive form
しかってくる - 叱る, to tell off, in て-form
くる - to come, used here as an auxiliary verb, but I really don’t know why!

“If this guy does any crazy driving, tell her off and be strict!”


#98

Because it’s くれ! :smile:


#99

LOL! Brilliant! Thank you Kazzeon!

I’m so used to seeing くる at the end of sentences, so that is what I saw! But it’s くれ! Thank you again!


#100

I would also say, I think it’s, “tell her off in a strict manner; scold her harshly”. :stuck_out_tongue:
Here, 厳しい should be working as an adverb. :slight_smile:
I think you confused く ending with くて ending for adjectives.


#101

Ah, yes, I felt that the meaning was “strictly tell off” but (1) wasn’t sure how to express it accurately and (2) You know, odd as it might sound, I don’t think I’ve ever studied anything about adverbs in Japanese before! So I’ll get to your link right away! Thank you again!