よつばと! Vol 4 Discussion Thread (Yotsuba&! Reading Club)

@Kazzeon did it work?

It worked. :slight_smile:
The link changed. :open_mouth:

1 Like

Page 24

Not a question, just checking!
Miura says 恵那はいいじゃん.
I take this to mean “Ena is good [isn’t she?]” or actually, "you are good [aren’t you?].
Here’s a link from Tae Kim on the use of じゃん in this kind of situation: see point 4.
I hope I’m not barking up completely the wrong tree here!

1 Like

Yeah, that sounds about right. Wondering if something like “Lucky for you” might be a more typical usage in English here, though.

2 Likes

Nice one! Thank you @Belthazar!

Discussion of Chapter 23 starts here.

Chapter 23 Vocab

2 Likes

Whew, this is a long and wordy chapter.

2 Likes

Nice, that’s a pretty impressive vocab list. I’m gonna start reading later today!

1 Like

Yeah, this chapter was pretty text-heavy! What a lovely reminder of how terrible my grammar is. :sweat_smile: I made it through, but there were definitely some sentences where I thought, “Yeah, I should probably come back and try to fully understand this at some point.” It’s like…I understand what’s going on, but at the same time, I really don’t. I feel like I should go back and reread the chapter with a more detail-oriented approach to the grammar, but I don’t know if I’ll actually end up doing that. Doesn’t sound very fun. :stuck_out_tongue:

Miura is basically me in this chapter. I’ve never gone fishing, but I think that cleaning fish guts and spearing worms on hooks are two things that I can happily go my entire life without doing. Noooo thanks. :no_good_woman:

Anyone else identify with a particular character this chapter? :stuck_out_tongue: If you were on a fishing trip, which one would you be?

3 Likes

It also covers only slightly more than a quarter of the chapter. It’s still a work in progress.

2 Likes

Whoa, you guys aren’t kidding on the text-heavyness. I’ll add as I go if I get that far today.

1 Like

I don’t think I’d mind fish guts, they’re dead. Aren’t worms alive? I hate those. :no_good_man:

2 Likes

I have a cold so I only had enough focus to get to page 40 today.

I remember this chapter being one of the harder ones to understand back when I read without thorough looking-up. With the vocab list (and with the practice I’ve spent reading in between) it’s been much better! The only piece that I had to take some time to work out so far were the おかず jokes in the beginning.

I assume they are saying if you can’t catch anything, there’s nothing to eat along with the onigiri.

For the “who do you relate to in this chapter” question I would also be a Miura - as much as I enjoy being competent, it’s really disturbing to puncture a living animal…especially when they pierced through its eye!

5 Likes

I know, right :fearful:
Anything even close to touching eyes is such a no-go for me, never mind actually stabbing something into them. Just…NOPE. Let’s leave everything’s eyes alone. ^^;

That was what I got as well.

2 Likes

I have a cold too. Did… did you give it to me?

Yep, that’s exactly it. You eat what you catch.

I reckon I’d be Koiwai. The only sane man.

3 Likes

Whew, vocab list done, barring any words that I skipped (or didn’t spot) which could possibly have done with an entry. It is, by a fair margin, the longest vocab list for any chapter so far (though I guess it’s making up for the short list from the previous chapter).

I swear, though, Jumbo is such a brat.

5 Likes

Whoops - guess that’s the danger of joining a book club! :mask:

Glad to hear you guys are on the same page about catching what you eat.

1 Like

Got one sentence to work out.

Page 40, first panel, Jumbo:
「これでこの一画は少なくとも20匹ニジマスがいるわけだ」
This way, there will be at least 20 trout in this single plot.?

This is my first time looking into わけだ grammar-wise.

Finished the chapter - it’s still a tough one to get through, I think especially because there’s a lot of fishing-related vocabulary I haven’t seen before.
And I loved Yotsuba’s crazed food excitement face in this panel!

image

3 Likes

Exactly

Kinda think Yotsuba’s sudden and slightly inexplicable food craze is a way of removing her (and Koiwai) from the conversation in the closing pages of the chapter.

4 Likes

Thanks, it’s really nice to actually dig into sentences I don’t get rather than glossing over them!

I really appreciate you guys being there to confirm / elaborate!

2 Likes