Feel free to discuss grammar, vocabulary, comprehension questions, as well as interesting plot or character development.
Include references (page, panel, character speech bubble, etc.) so that others can help you.
We’re all here to learn and read together, so share your thoughts and ask questions!
Resources
Vocabulary (google spreadsheet): The vocabulary list is created and maintained by all of us. Please contribute what you can! You can also use and edit this spreadsheet anonymously.
Romaji Desu: An online dictionary that allows you to lookup by romaji, even for conjugated verbs.
User-Provided Translations
Please contribute translations to practice your comprehension and get feedback! Keep translations within spoiler blocks, for example:
[details="Chapter X"]
your translation for chapter X
[/details]
Hello everybody, I’m going to join up and start with volume 4! I’ve read most of the series and am in the last chapter of volume 12, but I’ve been reading in a breadth-over-depth way and would enjoy doing a deep dive with you guys and digging into the vocabulary and grammar.
I’ll see if I can start getting some vocab added in a similar fashion to what’s been done previously.
Yeah, pretty much. I think of it as, “You’re able to do it, aren’t you?”. It’s usually complimentary, though it can be condescending if used for extremely easy activities.
Thanks! Came across a sentence I can’t quite parse:
Page 22, middle panel - Koiwai:
「うーん…俺もそこまでルールに詳しくは」
I believe it amounts to “Hmm…I’m not informed of the rules to quite that degree…”
But I don’t know what the は is doing at the end.
Okay, I filled out some vocab I thought would be helpful in the spreadsheet. I enjoyed doing it, at least having to look up the words I didn’t know and also learned some expressional/colloquial meanings of words I thought I knew. Let me know if I got too gung-ho on this and other people want a chance to contribute - I can dial it down next time.
Finished the chapter - one other piece I wanted to dig into -
The hardest part of this series for me is interpreting casual-man-speech.
Page 23, bottom panel with Miura and Ena, Miura says:
「よけーなこと言うな」
I’m having trouble figuring out what the よけー is abbreviating. It would be “Don’t say such ___ things”