What are you guys going to do if you continue onto volume 3 after this? There was only a reading pack for the first two volumes.
Cry a lot, I think. Someone’s going to have to get much better at reading.
I tried my hand at translating again, but there were a few sticky areas.
お見通し(おみとおし), for example. Everything translates it directly as "prospect/outlook.
However, looking up the verb 見通す is when the “to see through” meaning shines through.
I think the other hard places were Asagi’s [page 50 sentence] 「今ちょっと銃を突き付けられた。」and Jumbo’s last sentence [page 56] 「復讐(ふくしゅう)は何も生まねーよなー?」
Does Asagi mean “Right now, I’ve been a little prodded by a gun”? Or perhaps she means “I need a moment. I’ve been prodded by a gun.” I think that the translation changes depending on whether or not you can put a period after 「今ちょっと」.
For Jumbo, I think he means “nothing is produced by revenge”, but it’s posed as a question. For that reason, my translation would be “Revenge produces nothing, you know?”, but I’m not sure why it works that way.