Not realising that じー was 字 set me up tor failure from the beginning. Haha. I was also thinking that はずれ was part of a verb, which was throwing me off. Makes sense now though!
I originally thought of じー like a “stare” sound, which had me confused initially. Like, it’s a failure to only stare at it? (But even if that made sense, the part after でも fails to connect.)
And, seeing はは right after の always throws me off.
I honestly never remember what day of the week the new chapter is supposed to start so if someone could announce it that would actually be super helpful
Edited because I literally just noticed there’s a schedule in the first post, I never knew that was there (like ever, in any of the threads xD)
…Anyway, my point is that If there aren’t announcements anymore, it’s fine, but just make it clear that that’s going to be the way it works now, so I know not to wait and to start keeping track of it myself. xD The nebulousness is kinda killing me over here.
No worries - I didn’t even realize you were not doing them on purpose though It probably would have worked better if you’d communicated that that was what you were going to do xD (If you did and I just missed it, sorry and I’ll go hide in a corner now )
I figured it was a week since the last comment, so we were overdue for the start of the next chapter; I didn’t even think to confirm on the first post. But I also forget the start date =P
If a start date arrives without announcement, I can try to comment to help ensure there’s a reminder for everyone. (Unless I forget the start date.)
This is confusing me, because it looks like she’s saying something like “Yanda has something good”, but her expression makes me think that she’s complaining to her Dad about Yanda, so I feel like I must be missing something here? I don’t think I understand what あんな is doing there.
Page 88
やんだ きょうはいいこだな
そのちょうしで
In the first sentence, is いいこ meaning いい子? Would it be common to use that for someone Yanda’s age, or is this just Yotsuba being Yotsuba?
And is the second sentence her saying: “[You’re being a good kid today.] Like how you just acted/what you just did”?
There’s an implied “… and I don’t” here, I think - she’s complaining to her father. Yanda’s got a big trumpet-thing, and she’s only got the little teensy one that he just gave her.
Yotsuba being Yotsuba. Actually, she’s probably just repeating exactly the sort of thing that’s been said to her.
Think so.
Side note, your page numbers are out - these are 80 and 82.