And for completeness, here you can find all my other notes:
Page 25
カンのいい読者ならもうわかるかもですが
If (なら) you’re a perceptive (カンのいい) reader (読者), you might (かもですが) already (もう) have understood (わかる)
Page 26
次の日ばーちゃんは、心筋梗塞でぽっくり亡くなったんでした。
The next day (次の日), the old lady (ばーちゃんは) suddenly (ぽっくり) passed away (亡くなったんでした) from a heart attack (心筋梗塞で).
Page 27
ピンボケすぎだろばーちゃん…
Granny (ばーちゃん), that’s too much (すぎ) out of focus (ピンボケ), you know (だろ)
[referring to the photo at the funeral]
Page 28
3か月後: Three months later
さらば山形: Farewell, Yamagata
東京: Tokyo
阿佐ヶ谷: Asagaya
Page 30
東京駅で少し
A little at Tokyo station
改めてだけど、
Once again, but
なっちゃん、美大合格おめでとう
Nacchan, congratulations (おめでとう) on passing (合格) the art college exam (美大)
あいや~
ah, no
美大なんてただのフリーダー製造機らしいですよ~...
They say (らしい) art colleges (美大) are something like (なんて) a factory for producing (製造機) common freeloaders (ただのフリーダー)…
じゃこれ被って行こっか。
Then, let’s wear this and go.
Page 31
小林なつみ18歳
Kobayashi Natsumi, 18 years old
この春から美術大学一年生。
From this spring, a first-year art college student.
みなさんヒロト君に彼女ができたと思いました?
Did you all think Hiroto-kun got a girlfriend?
違いますよ。
That’s not it.
なつみちゃんは彼の親戚の娘。
Natsumi-chan is his relative’s daughter.
つまりいとこです。
In other words, his cousin.
寒ッ...
So cold…
Page 32
ボロ
Shabby
そして、今日からヒロト君が彼女の保護者です。
And then, from today, Hiroto-kun is her guardian.
ココが身寄りのないばーさんからもらった家?
This here is the house you got from the old lady who had no relatives?
タワマンがよかった
An apartment would have been better
Page 33
ヒロ兄、ホントに書いてあったの? 遺言状に。
Hiro-nii, was it really written? In the will.
うん 「この家あげる」って。
Yeah, it said “I give this house to him”
そんな簡単に!?
That easily!?
いや、まぁ実際はいろいろ大変だったけど、
No, well, as a matter of fact, it was quite difficult, but
ばーちゃん亡くなる前に考えてくれてたみたいでさ
It seems she was thinking about it before she passed away
ヒロ兄騙したの?
Hiro-nii, did you deceive her?
騙すか!
Would I deceive her!?
Page 34
フーン
Humph
いいだろ
It’s good, right?
ばーちゃんキレイ好きだったから。
Because granny loved cleanliness.
ホラまずはあいさつ
Now, first, greetings
コレが例のばーさんか...
So this is the old lady in question…
で、あっちがオレ。
So, over there is mine.
(This panel comes before, but it makes more sense with the second one)
こっちがなっちゃんの部屋な。
This is Nacchan’s room.
もう荷物届いてっから
Since your luggage already arrived
(The verb here should be 届く [とどく] meaning “to arrive”, in て form. I guess the small っ is just for emphasis?)
一つ確認なんだけど、
Let me confirm one thing,
(is this just a set phrase?)
Page 35
ばーさんココで死んだんじゃないよね?
The old lady didn’t die here, right?
病院でむくなりました。
She passed away at the hospital.
フローリングがよかった。
A wooden floor would have been better.
昔は素直でカワイかったのにな
Even though she used to be obedient and cute
オレが上京する時なんてギャン泣きしてさ...
When I was going to Tokyo, she cried her eyes out…
近所だったからよく遊んでさ。
Since we were neighbors, we often played together.
Page 36
思春期かねー
I guess it’s puberty.
ゴメンなばーちゃん 失礼ないとこで
Sorry granny, for the rude cousin
ホントは一人暮らし、したかったなぁ...
Actually, I wanted to live alone…
なっちゃん。ごはん
Nacchan. It’s time to eat.
Page 37
暗っどした?
Why the dark look?
あららカゼ!
Huh, a cold!
バイク寒かった
It was cold on the bike ride
葛根湯飲む?
Do you want to take some Kakkonto? (a type of herbal medicine for colds)
いい 大丈夫
No, I’m fine
明日入学式だろ。
It’s the entrance ceremony tomorrow, right?
そーだ
That’s right
Page 38
これ飲むといいよー
If you drink this, it’ll be good for you
何ソレ
What is that?
カリン酒。
Karin sake.
のどにいいんだって
They say it’s good for the throat.
「だって」ってどこ情報?
Where did you get that information from?
ばーちゃん
granny
それ死んだばーさんが作ったの!?
Did the old lady who passed away make that!?
コワッ
Scary
消費期限とか大丈夫?
Among other things, is the expiration date okay?
つーか私そーゆー民間療法とか信じないし!
Or rather, it’s not like I believe in that kind of folk remedy!
ちょっと聞いてる!?
Hey, are you listening!?
Page 40
何、泣いてんの!?
What, are you crying!?
いや
No…
もうばーちゃんいないんだなって
It’s just that, granny is no longer here
ばーちゃんが作ったカリン酒もう飲めないんだなって~
I just thought, I can’t drink the Karin sake that granny made anymore~
ヤバッ情緒ヤバ!
Stop it, you’re so emotional
オレなんもしてやれなかった… ばーちゃーん
I couldn’t do anything for her, the granny
Page 41
でもオレ頑張るよー
But I’ll do my best~
その夜ヒロト君は初めて泣いた
That night, Hiroto-kun cried for the first time
ぱーちゃんがいなくなってから。
Since granny was gone.
Page 42
大学生活きっと楽しいよ
College life will surely be fun
よっしゃ記念に一枚撮ろう!
Alright, let’s take a commemorative photo!
Page 43
えー時間
Eh, there’s no time
いーから!
Don’t worry about it!
阿佐ヶ谷駅徒歩20分2LDK
20-minute walk from Asagaya station, 2LDK (2 bedrooms, living room, dining room, kitchen)