Hi everyone!
So this is the first time I’m actively participating in a book club. I previously explored the ルリドラゴン weekly threads while reading through the whole first chapter, and that made me want to try one from the start… so here I am! Hopefully having a schedule and messages to read will keep me more motivated.
My kanji knowledge is still lacking (just leveled to 13, going slooowly), but I’m managing with OCR on the digital version of the manga, so I can quickly use 10ten to make searching on a dictionary less painful. As for grammar, I’m missing just the last ~20 lessons on Bunpro N4.
I’ll try to post translation for (mostly) everything, page-by-page, and rating my understanding with stars:
| Stars |
Rate |
| ★★★ |
got it all, easy |
| ★★☆ |
a bit challenging, but confident |
| ★☆☆ |
got stuck a lot, please help |
| ☆☆☆ |
I don’t know what these funny symbols mean |
And here are all the notes:
Page 3 [★★★]
ねー早くしてー
Come on, hurry up…
もーちょい左~
A bit more to the left…
そこ!
There!
よし撮るよー
Okay, I’ll take the picture!
The mailbox is showing their full names:
生田ヒロト: Ikuta Hiroto
小林なつみ: Kobayashi Natsumi
Page 4-5 [★★★]
1日目
Day 1
ヒロトとなつみ
Hiroto and Natsumi
Page 6 [★★★]
3か月前
Three months earlier
東京 阿佐ヶ谷
Tokyo Asagaya
みどり荘
Midori-sou (Midori Apartment)
500 円見つけ!!
I found 500 yen!
Page 7 [★★☆]
まいど
Thank you for your continued patronage
生田ヒロト 29 歳フリーター好物たこ焼き
Ikuta Hiroto, 29 years old, part-time worker, favorite food: takoyaki
ヒロト君はなぜか、お年寄りによく話しかけられる。
Hiroto/kun, for some reason, is often approached by elderly people.
あのぉ…
Hey (to get attention)
ちょっといいかしら。
Literally: For a little bit is it okay I wonder?
But more naturally: Do you have a moment?
今月 5 回目
This is the fifth time this month
金松ってつり堀ご存じ?
Are you familiar with the fishing pond called Kanematsu?
(I guess that the って here is used to mean “called” or “named”. I see that 堀 means “moat, fosse or canal, ditch”, but looking at the next panel it looks more like a pond for fishing.)
Page 8 [★★★]
そこならオレのバイト先です。
I work part-time there.
(Literally: As for that place, it’s my part-time job location.)
一さお一時間 650 円です。
One fishing rod for one hour is 650 yen.
The kanji on the apron is just “つり堀金松” (fishing pond Kanematsu)
素敵なお召し物ですね。
Such a lovely dress, don’t you think?
まぁ。ありがと
Oh my, thank you.
Page 9 [★★☆]
ヒロト君はおばあちゃんにはこんなことさらっと言えるのに、
Hiroto-kun, despite being able to smoothly say such things to old ladies,
タイプの女性には、フツーに緊張して何も喋れなくなります。
when it comes to his type of woman, he usually gets tense and can’t say anything.
すいませーん。
Excuuuse me.
(I guess this is a more casual version of すみません).
一人いくらですか?
How much is it for one person?
あ… 一さお一時間 650 円です
Ah… One fishing rod for one hour is 650 yen.
Page 10 [★☆☆]
Not 100% sure about this one, but here’s my best guess.
役者を目指し山形から上京したけど
Here the main verb should be 上京した (moved to Tokyo). Then 山形から specifies where he moved from, and 役者を目指し it’s for the purpose. So something like:
He moved to Tokyo from Yamagata to become an actor, but…
タイプの女優を前にNGを連発し、役者は向いてないなってなりました。
Ok, let’s start from the first half. The verb is 連発し (doing in rapid succession), NGを is what he did (outtakes), then タイプの女優を前に is for the situation (in front of his type of actress).
For the second half, I think the main verb is なりました (it turned out), then the thing that turned out is the whole sentence before that (役者は向いてないなって), so 向いてない (not being suited, I guess it’s the ている form because this is a resulting state) then なって (to become, but why is this in て form?) and 役者は (the thing he is not suited for, that is being an actor. I guess は is used here because むく is intransitive?).
Basically this would all boil down to:
In front of his type of actress, he did a series of outtakes, and it turned out he wasn’t suited to become an actor.
なんか気のきいたこと言え!
Say something clever!
好印象で独自な視点の
A good impression and a unique perspective
(what is the の at the end for here?)
いくら?
How much is it?
一さお650円だって。
He said one fishing rod is 650 yen.
のみものかってきた / ありがと
I bought some drinks / Thanks
あら残念。
Oh, that’s unfortunate.
Page 11 [★★☆]
しばらく彼女がいないのでそろそろ欲しいヒロト君。
Because Hiroto-kun hasn’t had a girlfriend for a some time, he is gradually wishing for one.
しかし彼はいまいちよくわかんないんです。
However, he doesn’t know that quite well.
人を本当に好きになるってことが
That is to say, that he really wants to fall in love with someone.
(I think ってことが is
That took some time, so I guess I’ll continue the next few days (but I’m still proud to have made it so far in the first session, just one month ago I couldn’t have done it).