すっきり、そっくり、すっかり WHY ヽ(゚∀。)ノウェ

Am I missing any in this set? There has got to be more hiding out there just waiting to sucker punch me during the JLPT.

How am I going to keep these straight in my brain…

Who wants to take a shot at constructing a sentence using all three?

Here’s the one from Wanikani (for reference) under 顔付き.

うわぁ、すっかり大きくなったね!顔付きはお父さんそっくりそのままだ。

EDIT (let’s add more because why the heck not):
さっくり
しっかり
しっくり
しゃっくり

3 Likes

Don’t forget their cousins さっくり, しっかり and しっくり. :pray:

7 Likes

5 Likes

also しゃっくり

5 Likes

I’m glad it’s not just me who hates these… My FloFlo leeches are probably 100% populated by words of this ‘set’.

5 Likes

You can just translate them all as “Somethingly (I hope that was not a critical word)”.

Ex. すっきりした。
Translation: Did somethingly.
Literal translation: I did somethingly veryly wrongly.
Localization: Dude, so chillin’!!

10 Likes

Don’t get my hopes up like that :grimacing:

6 Likes

image

This is fine.

14 Likes

I’m working on a spreadsheet of these. There’s at least 100 words that follow the 〇っ〇り pattern, and at least another hundred of the repeating variety, like ふわふわ, じろじろ、ぐるぐる、くるくる、 etc. If you want to start getting an idea of just how many of these there are, you can check out this jisho.org custom search: ?っ?り #on-mim - Jisho.org

I feel like I really need to get a handle on these soon, particularly before I take another JLPT as it loves to throw in a section on these kinds of words. Plus native speakers like to use these words instead of stiff-sounding on’yomi words in casual speech, so I feel like I’d be able to speak more expressively if I could start getting these words in my active vocab.

4 Likes

What is “FloFlo”?

sakkuri - gently, lightly; breaking apart easily
sokkuri - all, completely OR spitting image of
sukkiri - cleanly, clearly, neatly
sukkari - all, completely, totally, thoroughly
shikkuri - to be fitting
shakkuri - hiccup
shikkari - firmly, securely

さっくりな音をスッキリ聞いた時から、この可愛いしゃっくりはナオミちゃんにしっくりと思った。でもしゃっくりが始まると、長い間すっかり消えない。しっかりして、ナオミちゃん!頑張って!

ナオミちゃんの双子はミオナちゃん。ミオナちゃんのしゃっくりはナオミのくしゃみにそっくりです。

10 Likes

For some reason I find these much more intuitive and distinctive. It’s definitely the former that give me a headache.

FloFlo is an SRS service designed to help you learn Japanese vocabulary via reading, or for reading. It was created by a WaniKani user:

It will be transitioning to a new site at some point soonishTM though

2 Likes

This :point_up_2::point_up_2::point_up_2::point_up_2: Brilliant!! :clap: Thank you for rising to meet the challenge.

I suspect there are some improvements to be made on this. I’ll wait for someone better than me, though one I can suggest is removing “na” after “kawaii”.

Yeah, I have my doubts about some parts - whether to use 消えない or おわらない or something else, for instance.

As for the other point, I took your advice to update it and tweaked the wording to be a little more clear.

1 Like

In English, our version is called onomatopoeia. In Japanese, they say オノマトペ :wink:

What I find fascinating is that while the meaning of onomatopoeia for us in English is “a word spelled/spoken like it sounds” (e.g. buzz, moo, bang, woof), Japanese carry this meaning beyond sound into all other senses. There are オノマトペ for tastes, textures, sights, movements, smells… etc.

I know what onomatopoeia is, but I was specifically talking about the group of words in Japanese that follow this 〇っ〇り pattern. Because these words are all so similar to each other, it’s harder to distinguish between them, at least for me.

2 Likes

I mean, オノマトペ is the katakana version of the English word onomatopoeia, but the Japanese actually distinguish these sounds into two categories: 擬音語 ぎおんご and 擬態語 ぎたいご. They are the words describing actual sounds, and those the describe an action/state/etc. with no inherent sound, respectively.

Some people also like to categorize further, such as 擬声語 ぎせいご for sounds made by animals/people. It’s super interesting how they categorize onomatopoeia, as the English word (as well as the English onomatopoeia) are really only 擬音語 ぎおんご. I highly recommend checking it out if you’re into this sort of thing!

4 Likes

So…

  • 擬音語: words describing actual sounds
  • 擬態語: words describing an action/state/etc
  • 擬声語: these are words describing actual sounds (擬音語), but the term specifically refers to those made by animals and people

I can think of a few examples of English words(?) describing actual sounds.
ShhShh…
Weewooweewoo…
:zipper_mouth_face:

I also just tried to think of some word in English that were meant to describe an action.

  1. the action of swishing a sword around… Swish! It doesn’t actually make that noise, but don’t tell little Jimmy that.
  2. yelling cannonball when you jump from a diving board

Anyway, returning to the words in question, I couldn’t find a good source to look up what type of onomatopoeia each word in my original post is. I even checked some J-J dictionaries. Do you know of one?

I did find this strange onomatopoeia picture dictionary website… check it out :+1: ! http://sura-sura.com/

1 Like

Then what sound does it make???

While I agree that there are 擬態語 in English, I don’t think think this is a 擬態語

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.