いただく misunderstanding

“いただく is a more polite version of もらう, indicating receiving a favor from someone superior.”

That’s how いただく is described on LingoDeer, but in the sentences on the app, it’s translated as ask.
I’m confused, please help me.

It also in humble language means “to get someone to do something” when following a verb in て form. So that can be like saying you asked someone to do something in English with the connotation that they also then did it.

7 Likes

The regular-language equivalent is ~てもらう

買ってもらった = (someone) bought (something) for me.

1 Like

You can also use passivecausative + いただく to say you do something humbly.

休ませていただきます。with the meaning of “we’re closed” but literally it’s “we have been graciously allowed to rest (by you, our esteemed customer)”

2 Likes

Isn’t it the causative form and not the passive form in your example?

Yes it is indeed. Brain not do so good when no coffee.

2 Likes

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.