いただきます - In what situations is the phrase used?

Hi,

I was recently watching Kiki’s delivery service, and there is a scene where she meets some strangers in the street and says いただきます/ “ittadakimasu”. I have only seen the phrase used to thank for the food before eating, but are there other uses for it, and what does it mean in the context of the scene described above? I really appreciate the help!

/Ko

1 Like

To receive, usually food.

Since she’s a delivery service, I imagine she received some packages or something.

Or could you share the scene?

いただく is literally just a humble verb meaning “to receive.” You can use it where you would use もらう, but want to express humility.

You can use it in plenty of situations besides just the expression before eating.

4 Likes

Hi @Kazzeon,

I couldn’t find the scene on YouTube but it is at about 16 min into the movie. That is kind of what confuses me: she doesn’t receive anything but seems to introduce herself. The English translation says “it would be an honour to live here” (she’s just arrived in the city).

I see, thank you! She’s introducing herself and her cat to new people in a new city and and then uses the phrase おじゃまさせていただきほす, which is translated to “we’d be honoured to live here”.

5 Likes

[noun that can take する] + させていただく is a set humble phrasing.

させる is the causative form of する, so it’s like literally “I will humbly receive the privilege of having you let me [do something]” though obviously not so awkward in Japanese.

14 Likes

Thank you @Leebo!

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.