Your Name in Japanese

Transcribing “Patrick” into Japanese syllables is a bit of a nightmare.

5 Likes

Seems like パトリック is the closest fit, perhaps.

6 Likes

Mine turns out alright…ジョセフ。

3 Likes

Mines nice and simple! ギャビン

Edit I guess it could be ギャヴィン as well, but the first was how I wrote it when I took Japanese waaay back in high school. My teacher was okay with it, so I’ll stick with it!

4 Likes

エリック

Pretty easy, though I would not have guessed the double consonant on my own. ¯_(ツ)_/¯

3 Likes

Thanks :slight_smile:
I love your second name. Every character with that name in anime is my favourite each time :smiley:
Edit- Also Yuna (as from SAO) has so awesome songs… even so people don’t like SAO that much nowadays, those songs are still epic.

2 Likes

i have an L and a V in my name, yay!

the one that would be closest in terms of how it’s written would be リーヴェ, however リーブ more similar in pronunciation and it also looks nicer, so i’ve been using that one :stuck_out_tongue:

10 Likes

I’ve got a Chinese name that generally appears before my English name on official documents, but I’ve always wondered if I ought to use it if I end up staying in Japan or if I should just transcribe my English name using katakana. (I mean, foreign residents need to register at the municipal office, right?) 得恩 gets read as とくおん using on’yomi (which is the convention for Chinese names), but that’s also the name of a temple (徳恩寺), which incidentally contains the most common way people miswrite my name in Chinese since 得恩 isn’t a typical Chinese name at all. (Chinese names are usually one or two characters that represent desirable qualities. My name is a little phrase that means ‘to receive grace/blessings’.) I also wonder how Japanese people would find my name, because I’m pretty sure no Japanese name sounds like that.

To be honest, both names are mine, so I’d like to keep both even if I’m fine with going by only one. I wonder what Japanese people with, say, a Christian name or a foreign parent do about their ‘other name’. At the worst, however, I’ve got a backup plan my friend gave me: come up with a 名乗り読み and read 得 as え, which gives us えおん. The problem: it’ll make me sound like some chuunibyou anime character. :joy:

4 Likes

Gavin? My fiance’s name is also Gavin and I translated his name for him as ガビン. So many different ways to spell it!

My name is Hannah, but I’ve gone by both ハンナ and はな. I’ve been tempted to use Kanji recently… I’d probably do 華子 [はなこ]. It’s pretty and simple, and also the name of Ash Ketchum’s mom in Japanese Pokemon!

4 Likes

Mine is ピラー but some Japanese friends call me ピリ I think it’s cute! My name is originally Pilar! guess what makes it hard to translate is the finishing “r”

7 Likes

妹と同じ名前! But we shorten it to ミキ instead of ミカ.

1 Like

チアゴ sounds right to me!

1 Like

クリスチャン here.

Accidentally got it written as クリスちゃん once by an embarrassed HelloTalker :slight_smile:

12 Likes

I think パベル would work best, maybe?

ポール is actually pronounced Pooru, with a long o sound in the middle.

2 Likes

Mine is ネレア, which sounds exactly the same as the original in Spanish! I’m glad it doesn’t change even a bit. Everybody will be pronouncing it right if I ever go to Japan :sunglasses:

4 Likes

So I see! Now I finally understand your username!

2 Likes

サミュエル or サムエル

2 Likes

I pronounce my name フェーリクス, because there’s quite a lot of emphasis on the e in my native language, but the Japanese people I’ve spent the most time with have gravitated heavily towards フェリクス or フェリックス, which also appears to be more common.

Specifically, the version with the ッ appears to be the most common, but I’ll probably leave it out, just to make it easier for myself to write by hand :stuck_out_tongue:

My last name also maps very neatly onto a semi-common Japanese family name, so I’m a bit tempted to use it (although probably just in a tongue-in-cheek way).
My first name could arguably be translated as ゆきひと, which I quite like on the grounds that it could also be 雪人, reflecting my preference in weather.

5 Likes

Mine is rather easy as well: ジェーミ (Jaime)(pronounced Jay-mee; my mom just wanted the spelling to be different and didn’t realize that this name is usually pronounced differently in Spanish and Portuguese :stuck_out_tongue: )

3 Likes

My name is Pasi (Finnish). Any idea how to about it in Japanese? Pa is straightforward, パ is the right sound. Si is tricky. There should be no h there.

Maybe I should just use my second name. サカリ is easy :slight_smile:

2 Likes