"[X] at work" in Japanese?

Hi!

In my office we want to make a wall sign for a co-worker that says “Translator at work”, but I am not able to find any reference as to which is the most common expression for this.

I have thought about:

1.仕事中の翻訳者 (shigoto no hon’yakusha)
2.翻訳者仕事中 (hon’yakusha shigotochuu)
3.翻訳作業中 (hon’yaku sagyouchuu)
4.作業中の翻訳者 (sagyouchuu no hon’yakusha)
5.仕事での翻訳者 (shigoto de no hon’yakusha)

I can’t tell if there is a different nuance between them or if any of them is incorrect.

Would anybody be so kind to shed some light??

Thanks a lot in advance,

Garu

2 Likes

What about something in ている form?

働いている翻訳者, maybe?

Honestly, they all sound perfect to me :rofl:, that’s why I’m asking…

Thaaaanks!

I can’t tell you which one is best. Just wanted to add that option.

3 Likes

How about “Translations in Process”?
翻訳が進行中

With the mandatory warning on everything Japanese in like pt 5 font.
ご注意:翻訳者の邪魔しないでください。
Cation: Please do not disturb the translator.

2 Likes

That sounds great! Is it implied that the translator is working? Otherwise, do you think “ご注意:翻訳者の仕事の邪魔しないでください。” could be okay, too!

Thank you!

Yeah! I think it gives it the quirky nuance you wanted from “Translator at Work.”
Like you are just steamrolling the translations like a factory machine.

Also, I think it’s implied that you are working from the above 翻訳が進行中, so the 仕事 addition might just be redundant or unnecessary.

1 Like

Thanks a million!!

I would just go for a simple 翻訳中. The 注意 idea is also nice, so maybe 注意:翻訳中, but that is it.

5 Likes

忙しいだ!!!!

With the big manga style exclamation points.

3 Likes

The 〜中 suffix is extremely common for “in progress” type expressions, and they tend to be terse (i.e., not making any attempt to seem like a complete sentence or have conjugated verbs at all), so 翻訳中 feels most natural here.

If you wanted to add a “do not disturb” a simple 邪魔しないでください or 邪魔しないようにしてください would be good. I think (ご)注意 has more of a nuance of “caution (for the reader’s benefit)”.

5 Likes

Thank you very very much for your input, everyone! :blush::blush:

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.