Wrong translation?


#1

I remember seeing the sentence a while ago and the translation has always bothered me:
うちのお店は、ウェスタン通りから、少し路地に入ったところにあります。
Our store is in a small alley off of western street.

I thought 少し was an adverb/noun meaning “a little” rather than an adjective meaning small. Shouldn’t it be “our store is in an alley a little off the western street”?


#2

Yeah, I like your translation better.


#3

“Our shop is a little into an alley off western street”

The 少し is modifying the verb 入った so it is “shortly from entering” or something along those lines.


#4

You can email wanikani and let them know about potential mistakes like this since they are working on content.

アルク has an example with a similar construct:
~からすぐ脇に入った通りに
on a side street just off

Based on that から、少し路地に入ったところに would be “on an alley a little bit off the western street,” like you said. I tend to agree too.


#5

Google did find results for “少し路地”, although not that many (only about 60,000).

https://www.google.com/#q=%22%E5%B0%91%E3%81%97%E8%B7%AF%E5%9C%B0%22


#6

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.