I feel like my reviews are full of different kanjis or vocabulary of the word ‘‘government’’. Why so many different versions?
It’s because the Joyo Kanji list is devised by the Japanese Government!
I’m just kidding I have no idea… could be though
Because they don’t all represent the same concept.
In WK, 5 kanji have the word “government” in the meaning somewhere. That’s “so many” I guess, but eh.
官 is a public official
府 was originally meant to be a public residence (in the vein of a governor’s mansion, the White House)
政 is politics
署 is a government office, as in a physical place where government business is done
庁 is a government agency, not restricted to all being in one physical place
So they don’t really overlap.
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.