Which Kanji do you mistake for another?


It took me a while to finally stop confusing 石 with 右, and I used to mistake 罪 with 悲 quite often (It’s the lines that got me) :upside_down_face:

And while not being a mistake I’ve made, I was translating a song once and I noticed that someone had confused 描 with 猫!


That is the subject of this topic. Well, at least in part.

You might also be interested in this one, though its old.