Which Kanji do you mistake for another?

It took me a while to finally stop confusing 石 with 右, and I used to mistake 罪 with 悲 quite often (It’s the lines that got me) :upside_down_face:

And while not being a mistake I’ve made, I was translating a song once and I noticed that someone had confused 描 with 猫!

That is the subject of this topic. Well, at least in part.

You might also be interested in this one, though its old.



This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.