@yonah, there are still a few things unique Tokyo dialect things which separate from standard Japanese, though most aren’t really words (most dialects are more grammar than words). For words though I would say まじで or うそ as “no way” and ちょう for “super” are very Tokyo things.
The biggest is the “え shift” for a lot of words. For example, rather than すごい, you may hear すげえ, and instead of かっこいい you may hear かっけえ. There are quite a few words this happens to. It’s worth noting that this comes from western dialects, but unlike western dialects, it has a sound of being particularly rough/masculine (since the importing of it was largely intentional for this)
Other very noticeable ones: The informal switch of られる to れる as often mentioned in textbooks. さ at the end of sentences. じゃん (also in western Japanese).
There are more of course, but these are the ones I can think of on the top of my head. Note that many of these things can be understood by most Japanese people because of media, but usage of all is mostly congregated in the Tokyo area (except the stuff borrowed from other dialects)