Could someone please help me identify two words? They are from a scene in the movie リズと青い鳥 (starting around 1:15:16). I can understand the scene except the two words below:
clip1
「私、みぞれが思ってるような人間じゃないよ。 むしろ、**?**されるべき。」
Subtitle: “[…] You should hate me.”
clip2
「みぞれは努力**?**よ。」
Subtitle: “And you try hard.”
Well… I mean… if you want my honest answer then: because I didn’t realize that this is actually just こう and I thought it was a word I just had never heard before. I’ll remove that as a guess
I considered that too, but there’s a definite “o-a” transition which doesn’t match 家. (I was partly puzzled because it doesn’t even sound typically Japanese. Which makes sense since コア is a loanword.)
I’m not sure if a hear a o-a transition or not. I hear it when I try to. And I don’t when I try not to. The a isn’t very “bright” (i don’t know how to best describe it). It sounds in between a and o. But to me it sounds the same as the a in the だよ. So maybe the lack of brightness is because the line is delivered in a mopey or insecure voice or something.
Apologies for the lack of kanji. I’m not quite there yet、but I wanted to help you.
I asked my partner who is a native Japanese speaker to listen to the clips and tell me what was said then translate it.
Here are his responses –
もしろ、けべつされるでき。
Meaning、 I’m different from what you think.
みそれは どりゃくかだだよ。
Meaning 、You are the kind of person to put in a lot of effort.
I’ll go with believing your native partners, so 努力家だ after all.
I found a clearer use of this word by another character (clip3), and although I still think there’s a pronunciation difference between the two, they are used in a similar situation, so I’ll attribute it to speaking style.