I read the Japanese like three times thinking I was misunderstanding, but when I clicked on the translation I was right, it just makes no sense. (This was in the context sentences for 立つ)
Over there, standing (living thing), your, future, child, is. More or less. Whats so confusing?
Like, time travelling i guess?
Or maybe youre adopting a kid, idk
Or they’re getting married to somebody and they already have a child, and so by extension, they’re your future child.
Yknow what, i liked the time travel story better, but i acknowledge that that is probably the most logical interpretation
Don’t worry I also prefer the time travel story.
The doctor opened the door to the Tardis and whispered to Rose as he pointed
The Doctor: Do you see now Rose? The person standing over there is your future child.
Rose: But I wanted our journey to last forever.
My interpretation is that someone smoked a lot of illegal substances and started hallucinating.
I’m not 100% certain, but I think it’s just the grammar being used to transform the vocab from:
立つ → 立っている.
Like how “to eat” can be transformed 食べる → 食べます? る → ます. ます is the polite form.
The context sentences don’t always use the exact way that you’ve just been shown, such as in this case I guess? You just have to learn grammar slowly or try and read it anyway.
After some research, I can see that ている is grammar used to represent something is “-ing” here is the bunpro link if you have that ている③ (JLPT N5) | Bunpro – Japanese Grammar Explained. I’m guessing for whatever reason the つ is turned into a little っ so we have “stand” + “ing” → “standing”.
Reference to a Fire Emblem game?
“Living thing” doesn’t seem to be indicated to me, at least not with the standing part.
True. I don’t know what I was thinking.
It’s turned into little tsu because that’s how the te form conjugation works. This specific conjugation uses the te form.
立つ → 立って → 立っている
Ah like maybe they have a kid already and are going to get married?
The literal translation would be:The one standing over there, is your future child. I’d say it’s kind of a Back to The Future 2 situation. 立っているのが can be used interchangeably with 立っている人が if both are referring to a person. What part doesn’t make sense to you? Maybe we can help😉
The つ turns into っ because たつている would be difficult to say.
I’m not sure if that’s the official reason, since つ isn’t the only ending that turns into って. But it does make it easier to remember
Is the use of 未来 in that sentence correct? It does really sound like time travel with that .
That would make them their child already.
They are doing an ultra-sound and the doctor is telling the parents… maybe.