Page 35 Response
Yup! やっぱ is the same word/meaning as やっぱり or やはり
More explanation of the nuance of やっぱ↓ Sorry if it’s too in depth of an explanation, I hope it is helpful instead of discouraging. I just enjoy a deep look into word meanings and grammar
You’re doing a great job reading through this very casual speech, slang heavy manga!
I could be wrong, because my knowledge of the word just comes from input and context. But with a slight change in nuance, I think a translation of something like “after all” or “as I thought” works better here.
Even with the definition on Jisho of “still/as before”, the example sentence for it provides more context:
Here “still” is a good translation, but it doesn’t mean things are the way they were before. It’s more so “after all, I still miss the old house.”
So in this sentence, he doesn’t finish his thought but if he did it would be: 「やっぱお前オレのこと好きだよね」So he’s trying to say she still likes him. The やっぱ here gives the nuance that, that is what he was thinking/suspecting. “Oh, as I thought, you still like me!!”
Page 36 Response
Yes! I think he was meaning she was nagging him. Here the て makes it sound like he’s leaving his sentence unfinished. Like if in English you said “She kept nagging me about it, so…”
Yes indeed!! Like you said, もう has that idea of “jeez/come on/leave already.” Sometimes if people are having a bad day or something, they will even just say 「もう!!」 like “come on!!! >:(“
All of your questions are really good ones!!! You are correct on さ
Maybe some others would have a different interpretation. But for the から part, she wants him to leave and doesn’t really wanna talk to him anymore lol. So I think it’s like her trying to say “Don’t worry, stop bothering me about it. Don’t worry because I will thank her properly. Happy? Now go away” lol
