Week 11: お探し物は図書室まで 📚📖 (Intermediate Book Club)

Join the Intermediate Book Club Here!
お探し物は図書室まで :books::open_book: home thread

Week 11

Week 11 Aug 9 2025
pages 157 - 174
kindle locations 1604 - 1783
End % 55 %
End phrase 眠ってくれたことも。
Previous week Week 10
Next week Week 12

Discussion Rules

  • Please use spoiler tags for major events in the current chapter(s) and any content in future chapters.
  • When asking for help, please mention the chapter and page number. Also mention what version of the book you are reading.
  • Don’t be afraid of asking questions, even if they seem embarrassing at first. All of us are here to learn.
  • To you lurkers out there: Join the conversation, it’s fun! :durtle_the_explorer:

Proper Nouns

Name Reading Notes chapter week
森永 のぞみ もりなが のぞみ librarian’s assistant 1 2
小町 さゆり こまち さゆり the librarian 1 2
崎谷 夏美 さきたに なつみ this chapter´s narrator 3 9
双葉 ふたば Natsumi´s daughter 3 9
万有社 ばんゆうしゃ publisher, Natsumi´s employer 3 9
ミラ Mila, magazine for young women 3 9
修二 しゅうじ Natsumi´s husband 3 9
空の音社 そらのおとしゃ other publisher 3 9
メイプル書房 めいぷるしょぼう other publisher 3 9
星雲館 ? other publisher 3 9
じぇろっぷ misspelled ゲロブ (see below) 3 9
はだしのゲロブ children´s book 3 9
彼方 みづえ かなた みづえ novelist 3 9
月のとびら つきのとびら Natsumi’s extra book 3 10
石井 ゆかり いしい ゆかり author of the extra book 3 10
木澤 きざわ deputy editor-in-chief of Mira 3 10
幕張 まくはり community in Chiba City 3 11
マユ nursery school teacher 3 11
桜桃社 おうとうしゃ publishing company 3 11

Participation

Mark your participation status by voting in this poll.
(Please feel free to update your status whenever you like!)

  • I’m reading along
  • I have finished this part
  • I’m still reading the book but I haven’t reached this part yet
  • I’m reading this book after the club has finished
  • I’m no longer reading the book
0 voters

If you’ve already read this book but are still going to join the discussion, please select “I have finished this part.”

Don’t forget to set this thread to Watching in order to stay abreast of discussion!

4 Likes

I read ahead to the end of the chapter so I’m going to avoid commenting too much on the story in case I give any spoilers. I will say I continue to enjoy this story in particular, and feel very connected to this lady’s difficulties.

Some words I enjoyed this week from my highlights I made:

斜め読み - a great word for

skimreading

ひきつけ - I nearly glossed over this word but was glad I looked it up. It seems a very simple word for something that is much longer in English!

川の字 - probably my favourite phrase of the week!

堰 - my favourite new kanji of the week

Also, something strange going on with discourse on Safari for iOS. Wasn’t able to format this like I wanted to…

3 Likes

斜め読み:
German has the same expression: diagonallesen or querlesen
There are even tutorials for it, e.g. Wie lernt man Querlesen? - Vokabelesel.de
from this page:


This shouldn’t be new to you. You encountered it in WK Level 50.

川の字
Yes, that’s a very nice one!

5 Likes

Ah, looks like I burned it in 2021! Not sure I’ve seen it since!

I solved my issue with this one. Looks like there is a new discourse setting. I just needed to changed this little “A” in the top left to markdown.

3 Likes

Finished this part, it was really great! I’m hopeful for the Natsumi’s future. I’m also happy that she ended up meeting with the writer. And I hope that she makes peace with her husband.

I think that I’ll start reading the final part right away, I’m too curious :sweat_smile:

5 Likes

Finished another interesting week.

Summary

I’m really glad Natsumi was able to meet with Prof. Midzue, and I understood that it was because Kizawa-san arranged the meeting? I could have got that wrong though…the meeting with him seemed to snap Natsumi out of rut (or 被害者意識 - great word!).

If that’s the case, it means Natsumi was mistaken about Kizawa-san coming down to the materials department to gloat about still being a Mira editor. This mistaken interpretation falls in line with Natsumi’s musings about changing her (mistaken?) perspective on her current life situation after listening to Prof. Midzue, and talking about how “morning” and “evening” don’t come to where we are on Earth, rather we go to them.

I like the common theme among the three stories so far, where the characters have doors open just by changing their perspective. It reminds me of an expression I once heard. Something like “you don’t see things how they are, you see things how you are.” (possibly related to the two invisible eyes explanation? I didn’t really understand that part too well)

But it also seems to me that in addition to the character’s change in perspective, they are possibly aided by a little “magic”: of Komachi pointing them to a paradigm-shifting book, but also by serendipitous encounters with a wise acquaintances who seem to know some of the answers they need to hear (Kiriyama-kun for Tomoka, Yasuhara-san for Ryo, and Prof. Midzue for Natsumi). One could say that these acquaintances are everywhere and we only need to be open enough to listen to the wisdom they have learned and apply it to our own situation. Then it would not be so magical. But Komachi is a definitely a strangely, magically intuitive person.

And, as others mentioned, I also enjoyed learning the expression 川の字で寝る! When writing the kanji 「川」the middle stroke is the shortest, just like a kid sleeping in the middle! I tried to search for other Japanese expressions like this, but could not find any. And the only one I could come up with in English was “U-turn.”

Looking forward to reading the rest of Natsumi’s story.

4 Likes

Thanks for your thoughts on the story, I enjoyed reading them. I’m not sure that she is Prof Midzue. I think the term 先生 is used with her as mark of respect for her status as an author, rather than her having a teaching role.

The one that comes to mind is 大の字で寝る - sleeping spreadeagled looking like the 大 kanji.

3 Likes

Oh you are right about 先生. Now that you mention it, I now recall seeing the term used for doctors as well.

Midzue being a female author makes sense too. Especially with Natsumi’s insistence that Midzue would have something to offer a younger generation.

Incidentally, I may have missed the use of 彼女 in describing the author, but I notice proper names are more favored over pronouns in Japanese vs in English. I’ll find myself reading for some time before I realize the character is not the gender I assumed.

4 Likes

I know exactly what this looks like!

4 Likes

I can have the same issue. It’s easy to miss obvious clues about the character’s gender that would be obvious to a native speaker. In this case the big clue being that みづえ is a female name!

2 Likes

I don’t think this is quite right – みづえ先生 is visiting the publishing company’s offices because she has a (business) meeting with Kizawa; but because she is in the area she has stopped in on the way to ask Natsumi to lunch (as a personal thing – Natsumi is meeting her in her lunch hour and the bill won’t be going on expenses).

4 Likes

That’s a pretty big clue :sweat_smile:

1 Like

That actually makes more sense. Thank you for clarifying that!

1 Like