Time to 'fess up, people. What’s your dirty little WaniKani secret? I’ll start, because I just did mine and have a feeling other people do it too:
When I see I have reviews coming up in the next hour, but I have any number of reviews already in my queue, I will run around the forums until the turn of the hour.
I thought of doing it (I can’t remember the level, 50 something). I had already done the maximum number of mistakes, and any more would have been fatal.
Luckily, I didn’t need to.
Instead, often I’m not too certain about the English wording WK uses, so I check the “additional info” after getting the reading right. (If I was wrong, I just put “a” when it comes around; I also don’t care in the case I got the reading wrong, since the item is demoted anyway).
That backfired once, since I didn’t know that in English admonition and admonishment aren’t the same thing.
(I.e. I thought I was thinking of a valid synonym of what WK wanted, but I didn’t)
When I have a very hard leech, I just push it to master by utilizing the ignore button. This way it gets into my lesson pile of KaniWani, so that I can practice the writing… this way I hope to be able to remember it better…
I use the Satori Reader, but I often just listen to the text… without reading >-> … shame
I also override it, when I got “kind of the meaning” like when I write “aggressive” instead of “violent” for 烈. In my mind, it’s important to have a good feeling for a kanji, not the perfect meaning (which also differs from dictionary to dictionary).
I add lots of abbreviations, often times silly ones, as acceptable answers to meanings because I’m to lazy to type them out the right way.
For example I use “hundo” in place of “hundred” in pretty much any word that uses it. It only saves 2 keystokes, but I do it anyway.
Bonus confession:
On more than one occasion I’ve used a character name for a meaning if I felt they were the perfect representation of that kanji or vocab.
This way the synonym is shown as an additional hint in KW. Doing this, I can distinguish between very simmilar translations in order to write the correct kanji
I know, the user synonyms are not ment this way. But hey, it works!
Takes time, plus I can only do it during review or from the item page. (I think there’s a script allowing that, but I never think of looking it up; it’s too late anyway).
I’ve added additional parts of speech a few times, too. Especially if an item turns into a leech that I KNOW, I just consistently type in the wrong form (e.g. cooperate/cooperation, discern/discerning).
These are the juicy confessions that I created this thread for thank you JP.