p1
ふふ
(breathing)
ねえ、西片.
Hey, Nishikata
な、何!?高木さん!?
W-What, Takagi-san?
何してんの?
What are you doing? (NB: ん ending)
p2
別に。。。何も。。。
Nothing special… (lit: Nothing special… nothing…)
ふーん。
Hmm.
良い、バネだ.
Good, a spring. (NB: wiki. Katakana form)
おとはこれを箱に仕込めば、
By taking that into this box, (Q: Don’t understand おとはこれを. Lit: “I’m taking this”)
ビックリ箱の完成さ。
the surprise box is complete.
見てろよ高木さん。
Watch this, Takagi-san. (NB: ろ → imperative; よ → soft imperative)
いつもいつもオレをからかいやがって。
Always you tease me. (NB: やがる → contempt. Strong feelings about the teasing.)
今日こそオレが高木さんをからかってやる。
Today I will make fun of you. (NB: やる → “to do”/“to give a piece of my mind”, casual)
んー
(Hmm)
p3 (first two panels)
どしたの?
What is it?
いやー(?)箱があかなくって。(Q: What’s the missing kanji?)
No… The box won’t open. (Q: Why あかなくって instead of あかなくて)
Few questions here:
- p2: I don’t understand おとはこれを. Is it “I’m taking this”?
- p3: There’s a kanji I can’t parse on page 3. Anyone know what it is?
- p3: Why is it あかなくって instead of あかなくて?