I managed to read the NHK Easy Article that I planned to. Appearently, it was an Austrian that introduced skiing to Japan, which is quite funny, as I’m from Austria myself hehe
かえるくん、東京を救う (Super Frog saves Tokyo), short story by Haruki Murakami, 3 pages.
Waw, some passages were very challenging and when the sentences are too long, I end up mixing up everything
Today I tried to read first what is at the end of the sentence, beginning with the verb, then going from it to the rest, and it worked quite well^^
I’ve read 13 pages on 36 so far, and I want to know how it ends !!!
Well I wanted to put something on the tracker for this week as complete, so I read all of volume 3 of Hinata-chan today. (And that’s another Natively bingo to tick off). From a story perspective, it’s clear that we’re meant to think Sakuya thinks Sadao murdered her at this point, buuut I don’t think Sadao is Nagisa, and I’m also not 100% sure she was literally murdered instead of metaphorically. But we’ll see where the story goes.
I was partway into chapter 25.5 and I hade to look up a few words, and it suddenly clicked to me that there had been no furigana in like ten pages. “Wait, weren’t they adding furigana for stuff like 言う and 大丈夫 until now?”, I thought, before having a moment of worry given I’d nominated volume 1 of this for the ABBC and was pretty sure it had furigana. But a quick check back at the rest of volume 3 and of volume 1 reveals this is a Chapter 25.5 only thing, I guess they just didn’t bother for the long extra chapter for whatever reason. Even the short bonus chapter got furigana, so I guess 25.5 was added for this edition? I guess it makes sense, 25 ends on a cliffhanger, so I’m guessing 25.5 is out of sequence too. Or possibly imagined by Sadao.
Anyway, depending on how tomorrow goes, there’s a good chance my next update won’t be until next Tuesday, so don’t think I’ve given up on the challenges if you don’t hear from me for a few days.
Another chapter of Dungeon Meshi 2 to finish out the book. This was more like it, substantially trickier than the last two chapters even though it was mostly just casual (well, as casual as you can discussing monster ecology and soap-making) dialogue. By my calculations I will be ahead of this week’s anime episode, I think. (I skip the omakes because they’re super dense)
Adding the textbook I’ve been hacking away at this week so I can feel accomplished by the completion percentage even if my brain hurts sometimes
If you’ve been dying to know how Michiko is doing, she seems to have found a better man while working at the sugarcane farm lmao now I just need a Sousuke vs. Hiroshi standoff (for some razzle dazzle)
If you remember my Atelier obsession, マグメル similarly hosts some really fun non-panel pages and I also love when the story is interspersed with facts about undersea creatures:
My cold’s been kicking my ass, so I can’t remember when I last updated .
Feb. 6
Worked partway through ch 3 of みんなの日本語 Vol. 2.
Feb. 7
Read one level 2 graded reader on Tadoku about Hokkaido. I understood it pretty well! I’ve somehow had more than one Japanese teacher from Hokkaido, so it’s my favourite region of Japan. (I have never been to Japan).
Other than that, I finished 13 Sentinels. The text was in English, but I’d set the voiceover to Japanese so it was fun to realize how much my understanding increased as I learned new words.
okay so this is still true but i was definitely asking to be hit with a very heavy look-up chapter wasn’t i ah well, i blame kyouya. still, vol 10 complete! started the next manga the randomiser gave me, シンデレラは探さない which seems to be a light slice of life romance kind of thing. only read a chapter of that, but did read more of the bakumatsu book to compensate. about halfway through that now! (update: also translated a page)
today’s nhk articles were this one and this one(not gonna pretend i fully understood the stocks one, but i read it), and the entries on 例の and relative clause in aDoIJG
words that stood out
桜蘭:
めんそーれ - okinawan for いらっしゃい
蛋白質 - protein. usually in katakana but was it in ouran? was it hell
パン食い競走 - game in which a dangling piece of bread is grabbed in the mouth and raced to the finish line (in school sports festivals)
シンデレラ:
利便 - convenient. love when they flip the kanji and meaning is similar but different