Main post
Day 26 
コーヒーが冷めないうちに , 7 pages.
This is definitely the most I’ve read in a day so far, and I didn’t think I would read the whole thing, whoah. The new week for IBC just started yesterday and I was falling behind, I still had a few pages to read for the first week, so I decided I would do only this today. There are SO many words I don’t know that make me go waaaaaaay too slow, I don’t even know how long these 7 pages took me, around two hours, which I’m not sure if it’s too bad, but it looks ridiculous to me
. This is literally the first Japanese novel I’ve ever read. I started with 君の名は for the IBC but I felt very overwhelmed and I fell behind quickly; I soon lost all motivation to keep going. I feel both comfortable and uncomfortable with this one: some passages go very smoothly, and others just break my brain in pieces for a while. If I encounter some sentence that only has one word it’s alright, but when I encounter one that has 3 or so unknown words, pain. I also go very slow intentionally because I try to fully comprehend everything that is happening while adding vocab to SRS.
Having said this, it’s honestly very fun. Today I’ve already become more comfortable than the previous days, and it feels very rusty the moment I start, but after a while the pace becomes better. I’m also mining so much vocabulary so I’m happy.
I’ve read that the Japanese version is much better if you can read it, but since I wasn’t confident in my ability to read it relatively unhindered, I preferred to buy the translated version for now ^^ . But I’ll definitely get the other one eventually. I just don’t know where I fall level wise tbh, maybe I could’ve gone with the original instead. Maybe you can find samples online to check? 
To be fair, I feel like it’s way too common to refer to many things in Japanese as “grammar points”, when they just seem like regular vocabulary to me. Most of these are quite evident if you comprehend how the particles work, and things like that. You see in BunPro and in many other places things like “N3 grammar, two hundred and whatever grammar points!” , like… wth xD I don’t like how everything in Japanese is branded as grammar. Grammar is, to me at least, things like verb conjugations, particles use, verb tenses, etc. Many points in bunpro are so closely related to each other you can add 3 or 4 at the same time. So when I encountered 次第 , I looked up the meaning and figured out how it was used; Jisho marked it as suffix among other things. I haven’t even added it to BunPro yet 