Home
The main reason I’ve been holding back on buying books is that I don’t want my mother to judge me for buying more books when I haven’t even finished redoing my shelves yet. I’ll have to eventually (maybe a certain number max once a month I’ll be able to hang in there better than with the arbitrary by-feel thing I’ve got going now, where the only one keeping me accountable is me, and that guy’s a total pushover), but I recently got a raise, and I’ve been making more money again lately with Swagbucks and Pocket 7 Games, and I finished paying off my student loan, so I feel like I don’t have to just yet. But my parents will be in Florida for over a week at the end of this month, so if I order books with the timing that they’ll arrive then, I can get a bunch that I’ve been wanting badly all at once and that’ll tide me over for a while, I can work on my shelves, and then I can figure out a book-buying schedule!
Ah, another day of not reading any 2.43… There’s so much I wanna do and not enough time in a day to do it all!
Today I read ch 9-10 of クールドジ男子. I also looked up Hayate’s and Souma’s seiyuu to see if I knew them, and Hayate’s voiced SK∞’s Langa! (Also Komukai Tetto in 2.43, though he only had a small appearance, so I don’t really remember.) So I’ve been using a pretty similar voice for him to his official one. Souma’s didn’t voice anyone I know. So far, no one aside from the main four have been announced, but that’s to be expected.
And my crush on Mima intensifies..
Ch 9 follows Souma, who’s been worrying about his older brother Souta since he’s seemed a lot busier lately and has been putting off sleeping and eating. Mima, Souta’s kouhai at work, is worrying about him too since he seems a lot busier and yet still worries about others. Souma is staying with his brother for free, and so he does chores and cooks and stuff to help out, though he’s still learning how to cook. One night, me makes gyuudon, but he mixes up the sugar and salt and it ends up being so salty he can’t even laugh about it (though he does when he recounts it to his friends at college the next day lmao), but Souta doesn’t even notice! So he decides that, while Souta’s sense of taste is weird, he’ll use him as his guinea pig lmao. He gets the idea from his friends to start making bentou for his brother to take to work since he might not be eating properly there either, but since the double set of bentou boxes he buys (it’s two sets of two boxes, where you use one for rice and one for the sides, rather than have everything in different compartments in a single box) are nearly identical, he accidentally gives himself both rice and Souta both sides, so Souta has to go out and buy rice but doesn’t mind at all, calling him the best. ♡
Yeah, a bigger crush on him is totally what I need… (And then he wears casual clothes for the first time in this chapter, which also doesn’t help.)
lol omg he has his alarm set for 9 a.m. (and it’s one of those analogue ones rather than digital or on his phone), and when he reaches out to turn it off, he misses and just. falls back asleep for another hour and a half while it’s still ringing! He thinks he’s late for work, but it’s. a national holiday. Also, we meet his older sister! He’s promised to look after his niece Ririka (Ricchan) today. lol and even though Nee-san arrives with Ririka while he’s getting ready, he still thinks that he coulda slept in more since it’s a day off. No, babe, you couldn’t have.
Pfft. And then right after, she remembers, “あ‼ そうだった!けっこんしないとダメだった‼”
lmaooo Ricchan makes Takayuki-ojichan take her to the park to eat lunch (bentou have to be eaten at the park!) and they happen upon Shun out on a run. Shun stares intensely at Mima (poor Mima thinks he’s being glared at by a delinquent) trying to figure out what it is he needed to say to him, and when he remembers that it’s that Mima forgot something at the shop and takes a step toward him, Mima freaks out and thinks, “オヤジ狩り⁉” lmao you’re not middle-aged, you’re not even 30 yet! You’re barely older than me! (Middle age is what, like, 50s or something?) I get that you think he’s gonna commit an act of violence against you, but why’s that word the first one you go to?!
Also everyone thinks Ririka is Mima’s daughter (Shun even heard her call him oji-chan!). Can’t really blame them though, they do share a resemblance.
Y’know, I didn’t even notice at first that Ririka speaks entirely in kana. I guess I’m used to it from よつばと!
Tomorrow I’m planning on finishing the volume, and then it’s on to new content! I’m excited to properly meet Igarashi.
I read the Bookwalker preview for くま クマ 熊 ベアー. I’ve never been interested in 異世界 to the point where I’d seek them out (though I do enjoy the occasional one, like 今日から㋮王!, which I watched part of with a friend in college) so I dunno if I’ll read it if it doesn’t end up as a book club pick, but if it does, I’ll likely read along. It’s looking like Spy x Family will get picked this time around, which I’m excited about! I had already put the first volume on the unofficial list of books I’m planning on getting later this month. I saw some fanart for it today on tumblr and thought, “Yes, this is definitely something I need to read!”
I kicked some 魔物 butt as Zelda in ゼルダ無双. I didn’t have the time to do one of the main challenges today since I don’t wanna stay up too late as I’ve got work in the morning, so I just did a couple of the side quests, which also means not much reading.
The random, out-of-place English (I caught a porgy today and its entry is entirely in English for some reason, and there are some furniture items like that, too; names are sometimes romanized, sometimes in kana, with no rhyme or reason), plus some words that I’m pretty sure aren’t even Japanese (yesterday a character said 久朝月, and the 月 I think is supposed to be Tsuki’s name even though it’s always been written in katakana, but the first bit??) (and the game using a Chinese font), plus today they used 夜明け twice in a way that seemed incredibly out of place… Well, I’m seriously considering changing the language for Tsuki’s Odyssey back to English. I think keeping it as Japanese might be a bigger headache than it’s worth.
Some vocab of note:
居候 (いそうろう) [noun, する verb] lodger who pays nothing for room and board; freeloader
教わる (おそわる) [ラ五, transitive] to be taught; to learn; to take lessons in. New reading for this one for me!
気にかける (きにかける) [expression, 一, transitive] to weigh on one’s mind; to trouble one’s heart; to be concerned about; to worry about
おやじ狩り (おやじがり) [noun] street violence against middle-aged men
出撃 (しゅつげき) [noun, する verb] sortie; rally; attack
一網打尽 (いちもうだじん) [四字熟語] round-up (e.g. of criminals); wholesale arrest; catching the whole herd with one throw