Question about the omission of の

Hi all.
The title is pretty straightforward. I know that the grammar says “Case particles should only be attatched to nouns/nominalized nouns”. This is pretty much what I’ve seen.
However, the exception seems to be の. I understand the sentences but wanted to inquire about the scope of the freedom we are given to take that の out. For instance, here’s a sentence:

(After a long process of explaining how a dictionary is made)
There should be a の after the 行く but there is not. Is this correct? Is it because of convenience? Is it because it is spoken speech? I don’t think it is due to spoken speech as I’ve seen it in written speech, too. And this is one of the many examples I’ve seen in the book (舟を編む). The character is supposed to be well versed in the Japanese language. So I don’t believe he would make such a blatant mistake.
Geez, I have advanced so much but this kind of question still lingers. I hope someone can help me.
Thank you.

I don’t think the premise is right,にしたがって-ni-shitagatte-meaning/
にしたがって can follow a dictionary form verb


Should there be a の there? That doesn’t seem right to me. I would say verb+に従って sounds more natural to me honestly.

1 Like

Right, it slipped past me. I actually know this. Why does it feel like I have seen の shortened, though… Thanks.

Yeah, caught that. Thank you.

Just for your information, from a ‘can this possibly exist grammatically’ perspective, in Classical Japanese, the adnominal form (aka the 連体形, which is today the same as the dictionary form) was sometimes treated as a noun. We still see some examples of this today, like in some expressions of purpose (dictionary form + に) and in phrases like 見るがいい.


THAT is what I meant. I mixed this with に従って, but I’ve definitely seen this. This is so helpful, thank you!!

1 Like

This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.