I stumbled upon this question on the r/LearnJapanese subreddit and I’m really curious on how this works. It hasn’t really been answered there, so I’m posting it here to see if anyone has any idea on this topic:
In English, for the sake of brevity, we can extract properties shared between items in lists and state them afterward like so…
“French class, English class and Computer class.”
“French, English and Computer classes .”
Note how we have to make the property plural when doing so. Besides that, does the same format apply to Japanese?
Can I turn this…
“フランス語のクラス と 英語のクラス と コンピューターのクラス" ----- (AのX) と (BのX) と (CのX) ----- の particle precedence
“フランス語 と 英語 と コンピューター の クラス" ----- (A と B と C) の X ----- と particle precedence
and in that case… what stops the particles from being read with a first particle precedence? ----- ((A と B) と C) の X
I am aware of pluralizing suffixes like "ら“ and “たち”, but I get the impression they mean more along the lines of “and more / among others” which doesn’t seem to be grammatically correct if used with a と list because they’re supposed to be complete, not partial. Do we have to swap out と for や / とか?
The link to the post. Thanks in advance!