Maybe I’m misunderstanding something, but for 発売中 your answers are ‘now on sale’ or ‘currently on sale.’ With ‘now on sale,’ I often find myself typing ‘on sale now,’ which Wanikani takes as being wrong. It’s not even treated as a being ‘off but close enough.’
If a company starts selling a toy, they might say ‘The toy is now on sale’ or ‘The toy is on sale now.’ Or I might say to a friend, ‘That thing you want, it’s on sale at the store now’ or I might say ‘It’s now on sale at the store.’ Both strike me as the same thing. And that’s how I’m looking at this vocabulary and yet Wanikani is saying that one of those is just plain wrong.
This isn’t a situation where I want my ‘wrong’ answer to be treated as right. This is just me being baffled by why this answer isn’t accepted. And I understand that you can’t include every meaning for a word like ‘fast,’ there’s limits, but in this case we’re talking about the Wanikani meaning with the words in a different order.
And if there’s something I’m missing here, if I’m wrong in my thinking, someone let me know.