I was in Japan last week and picked up the word 店内. I’d never heard it before but knew what it meant instantly because I could picture the kanji in my mind as it was being said.
Me: ダブルエスプレソをお願いします。
Barista: 店内ですか?
Me: ええ、店内です。
I expect this to happen more and more as I advance once more through my (mostly forgotten) kanji.
的外れ off the mark; off base. I’d recall it as “missed the point”
I’m struggling with 外れ on itself (definitely one of those pesky leeches on my end). While trying to understand the context of this word on Jisho, I found many instance of this particular phrase in the example sentences.
親 (おや): dealer, as in cards, not drugs. I just learned this kanji as “parent”. Then I saw it on a YouTube video about learning how to play Japanese Mahjongg. 親 has now been burned.