If you take a look at the dictionary entry again, it says American bullfrogs were imported in the Taisho era. My ex told me that the frogs at that particular pond were ウシガエル but idk if she was a frog otaku. I’ll see if I can find someone who’s really into nature at work
I just learnt the word 大事. I had received an email from Wanikani when I started level 9 and there is an inside joke in this word that I will only find out in level 10. Cant wait to complete this level and find out what the joke is !
Not really a word, but I found out about 岸田國士 and decided to read some of their stories. Notice how くにお is written . The 作家別作品リスト:岸田 国士 page has the regular kanji, but some of the stories use the old jinmeiyou version of 国.
Oh gosh goly where’s my trolley. I didn’t even notice Kishida-sensei’s theater plays are in old kana and I’m a little lost .
野犬 - stray dog
Started reading 世界の終わりに柴犬と . The lack of furigana is refreshing and the story entertaining so far.
I guess this isn’t technically a recent Japanese word I learned, cause technically I’ve known this word since I was a little kid…
仮面 - かめん
Kamen Rider was pretty huge in the Philippines when I was a kid. So I knew the name… and even the English translation that I saw sometimes: Masked Rider. But it wasn’t until literally 5 minutes ago when it came up in my WK lessons that I realized what that 仮面 = Mask. Haha.
It’s just people coming up with names that either resemble the food mentioned, like idk an oyakodon, a sandwich, hotdog, etc., or wanting a term that you can use in conversation without people knowing what you’re talking about, I’d say.
From the top of my head there’s popping a cherry and tossing salad. Though I agree the Japanese do it a lot, too.