Most recent Japanese word you've learned?

Your bubble that I’m unfamiliar with frogs?

If you take a look at the dictionary entry again, it says American bullfrogs were imported in the Taisho era. My ex told me that the frogs at that particular pond were ウシガエル but idk if she was a frog otaku. I’ll see if I can find someone who’s really into nature at work :thinking:

I’m surprised that the Japanese didn’t bring in this superior American frog technology in the Meiji era along with the steam engine and electricity.

ラジャー
as in roger, or roger that

野次馬 (やじうま) ー Rubbernecks/curious onlookers.

Today I noticed that two words I’ve learned recently are written with the same kanji:

拗ねる・すねるto pout, to sulk
拗れる・こじれるto get complicated

More cows! :cow:

( :snail: :frog: )

Edit: oh hey, from June 11

松明(たいまつ) – a torch

Of course, the first Kanji is (まつ), but it is reversed, due to 「たきまつ(焚松)」の音変化か

暴力 - Violence (bouryoku)
From a visual novel called この大空に、翼をひろげて

Better than three women.

姦しい かしましい noisy

I’m sure this is pretty well known, but I just picked it up for the first time watching NHK News tonight – 被爆者 (ひばくしゃ), meaning atomic bomb victim.

I just learnt the word 大事. I had received an email from Wanikani when I started level 9 and there is an inside joke in this word that I will only find out in level 10. Cant wait to complete this level and find out what the joke is !

用心堅固 - very, very careful
老眼鏡 - farsighted glasses

狐につままれる (きつねにつままれる) ー literally, “to be bewitched by a fox,” an idiom meaning to be confused.

タバコ入れ - cigarette case, tobacco pouch


Not really a word, but I found out about 岸田國士 and decided to read some of their stories. Notice how くにお is written :wink: . The 作家別作品リスト:岸田 国士 page has the regular kanji, but some of the stories use the old jinmeiyou version of 国.

Oh gosh goly where’s my trolley. I didn’t even notice Kishida-sensei’s theater plays are in old kana and I’m a little lost :sweat_smile: .


野犬 - stray dog
Started reading 世界の終わりに柴犬と :smiley: . The lack of furigana is refreshing and the story entertaining so far.

I guess this isn’t technically a recent Japanese word I learned, cause technically I’ve known this word since I was a little kid…

仮面 - かめん

Kamen Rider was pretty huge in the Philippines when I was a kid. So I knew the name… and even the English translation that I saw sometimes: Masked Rider. But it wasn’t until literally 5 minutes ago when it came up in my WK lessons that I realized what that 仮面 = Mask. Haha.

Kamen_rider_eurodata

Cheers everyone!

自動販売機: vending machine

It kind of feels nice being able to read and know what this means.

身分証明書(みぶんしょうめいしょ) - identification papers

~不全 – 心不全、腎不全、肝不全 like in organ failure.

Another vocab from an unrelated source is 超絶~ as in very.

What is it with Japanese and food having secondary sexual definitions?

erwe

Ah, yes… Japanese…

Summary

It’s just people coming up with names that either resemble the food mentioned, like idk an oyakodon, a sandwich, hotdog, etc., or wanting a term that you can use in conversation without people knowing what you’re talking about, I’d say.

From the top of my head there’s popping a cherry and tossing salad. Though I agree the Japanese do it a lot, too.