"Japanese With Anime" is Sorely Underrated

you may think, “but you can only go so far using anime to learn japanese!”

well, this site is different.

japanese with anime has got to be the most thorough resource i’ve ever seen. want proof? check out this article detailing the difference between は and が. for every grammar article it goes down to the bone in detail. even with particles like よ and ね (where most resources only give an overview or don’t explain that well)

however, despite how much it teaches you, it has a すげえ sense of humor. for example, this excerpt from their article on the い particle, explaining the “cutesy” usage:

If you see a vtuber using zoi it’s probably because of this. And if they press a button and say poi ぽい, that’s not the i い particle, that’s a sound effect for pressing a button. And if they say hoi, that’s not a vtuber, that’s a Temmie.

speaking of い, how often do you see people teach that? i’d been wondering what なんだい meant before it. this is another point: japanese with anime teaches actually colloquial japanese. it has a massive article about relaxed pronunciations and contraptions, which should help a lot when trying to read stories or watch shows and stuff in japanese.

and yes, it does use manga/anime as examples, but it tends to tell you what’s an anime trope and what’s not. and it’s better than textbook examples with their textbook-ness, right?

finally, it’s a blog about japanese language AND culture so there are plenty of examples of tropes in manga/anime or japanese jokes or memes or character archetypes. it’s like an extended version of tofugu’s articles about japanese culture or slang (internet slang especially!)

so all in all, i think it’s very easy to improve with japanese with anime, and even if you’re a 日本語達人 you could learn more about japanese culture. please utilize this one.

9 Likes

It’s interesting to see it analysed as a separate particle. The way I’ve usually seen it handled (eg Dictionary of Basic Japanese Grammar) is as かい (for yes-no questions) and だい (for open-ended questions). I wonder if this is one of those cases where 国語 grammar analysis and Japanese-as-a-second-language grammar analysis diverge.

6 Likes