No, thanks to “CJK/Han unification”, an effort to keep older versions of Unicode as a 16bit encoding, Kanji vs Hanxi vs Hanja is treated as only a difference in font, with at best context like your system language or web page language indicating which to prefer. It was pointless ultimately as they couldn’t fit them all in 16bits and nowadays thanks to things like emoji it’s not even possible to handle your average English web page in UCS-2, so we have to use variable length encodings anyway. But then if they were to seperate them post-facto, then there would be politics over who has to move to new codepoints.
-今日、泳ぎたいけど、プールが閉めているとおもいます。
-僕は泳ぎたくない。
-Today, I want to go swimming, but I think the pool is closed. -I don’t want to swim.
I couldn’t tell if 閉めている could be written more simply as 閉めます, since Google translate interpreted the latter as “I think the pool WILL close…”
Thanks!
Wani Kani lists 会う and 遭う as “to meet,” and the latter has another interpretation as “to encounter,” so I got worried that perhaps 会う meant more like when THINGS meet. But yeah, I’ve seen 会う used by other sources for people as well …
Nope, same unicode codes. Which means that if you string enough kanji together, you end up with Chinese results. Sometimes almost exclusively .
会う is for people. I don’t think I’ve ever seen “meet” used for things with 会う. Would need to check which other verb is used to mean the same.
If you want to say the pool is closed, it needs to be プールが閉まっている, not 閉めている. But in either case, something like 閉まる would not work for “the pool is closed.”
めっちゃ色んなことは今起こってる
親戚(親族?)の名前を忘れたwww
As far as I know you have several options with different meanings:
プールを閉める : I will close the pool
プールが閉まる : The pool will close
プールが閉まった : The pool closed
プールが閉まっている : the pool is closed
プールが閉まっていた : the pool has closed
In English there is barely, if any, difference in the meaning between the last three sentences. I am not sure if this is different in Japanese.
友達と一緒にレストランに行った時のことです。友達の一つは店員にそう言った
”最も辛い食べ物を食べて欲しい”
This is about the time I went to a restaurant with friends. One of the friend said to the waiter “I would like to eat the spiciest food here”
この冷蔵庫は何年前のものですか?
How old is this refrigerator?
Could someone please explain to me what is the function of “のもの” in this sentence? Can it be left out and be gramatically correct?
もの means “thing.” The literal translation would be “This refrigerator is a thing of how many years ago?”
The の connects 何年前 and もの, it’s basically the “of” in the sentence.
I doubt it can be removed and still remain a natural sentence.
プールが閉まっている defines an observable state in which the pool now is.
プールが閉まった is rooted in the past and is kind of a statement of fact.
プールが閉まっていた is also rooted in the past but I have a feeling the added nuance is that we see the consequence of that in the “now”.
A little more context on this, since I would often see 遭う when referring to encountering something like a car accident, for instance.
Usually when referring to one’s own “wants” one uses the たい form:
”最も辛い食べ物を食べたい”
てほしい means that you want someone else to do something.
お久しぶり!ただいま✨
気づいたら、漢字を勉強した時からもう二ヶ月くらい経った!
夏休みが明日で終わります!来週はずーっと雨が降ってるらしいのでタイミングよかったw
歌です
空で産まれた雲がいる
君の国に空は行く
空を見ってば「おはよう」と言って
ください、泣けないだからよね
What sense does this make?
クッキングショーを見ながら、マイクロウェーブのピザロールを食べることが好きだ
I like to watch cooking shows while eating microwaved pizza rolls
鹿やウサギなどは庭をちょっと食べると、私は構わないけど、たくさん食べると問題になる。
I don’t mind when animals like deer and rabits eat a little bit of my garden, but it becomes an issue when they eat a lot.
こんにちは !お元気ですか?そうだといい。日本語を書くのが簡単じゃないけど、難しくない。間違いを犯します、それは悪くないですね (ところで、私を正してください)。でも、最近落胆して、自分失望になりました。Google translateとjishoを消えるなら、日本語で喋るのが無理になります。それとは関係なく、毎度日本語でみんなと話したい全ての単語を調べるのは無理でバカな ですよね。。。私の脳は無用とおもう。私は頭がいい人と思った。でも何もできない。あきらめる。
日本語を勉強諦める?もちろんnekopunchの意志はnekopunchの意志だ。でも、手伝いしないか?
皆さん、ラーメンを好きな料理しかた? 私はラーメンと半熟卵と醤油、またはピーナッツバターと海鮮醤。私の子供の時、ラーメンが嫌いです。フレーバーパックを使うだけので、つまらないと思いました。でもある日、兄はラーメンと半熟卵を作りました。私は美味しいと思いました。その時以来、ラーメンの新しい作り方を試み始めました。
What’s your favorite way to make ramen? I like ramen with soft boiled eggs and soy sauce, or peanut butter and hoisin sauce. I used to hate ramen, because I only used the flavor packet (and nothing else) so I thought it was boring. But one day my brother made ramen with a soft boiled egg, and I thought it was delicious. Since then, I’ve been trying new ways of making ramen.
それはどういう意味ですか?
日本語を勉強すると自分がバカになったように感じる