Japanese Sentence a Day Challenge

歌えください

vocarooで👂聞きたい

1 Like

このドレスは白いと金色ですか、それとも黒いと青いですか。

Trying to say: Is this dress white and gold or blue and black?

1 Like

でも、断る

1 Like
2 Likes

大雨です - It’s raining cats and dogs!

2 Likes

I think even in this case one would link the adjectives:
このドレスは白くて金色ですか。それとも黒くて青いですか。

3 Likes

The Japanese Wikipedia article for the dress… yes, it exists… uses this language:

ドレスの色が青と黒なのか白と金色なのか

When talking about distinct and separate areas with different colors, that’s more natural than linking them.

3 Likes

But is it not the case here that these are color names and not adjectives? To me these sentences are not the same.

1 Like

Yeah, these are nouns and not adjectives. The sentences aren’t the same structure. I get that you may have been more concerned with just making the other sentence grammatical, but considering a native example of the exact situation exists, I wanted to show what they would say.

3 Likes

Ah, good point! :pray:
ありがとうございます!

2 Likes

実は、私は言語を勉強するのは好きじゃないんですけど、楽しいこともあるんです。例えば、本を読むときに単語をわかるという感じ。

Edited some parts according to suggestions by the lovely @linchou.
Original sentence below

実は、私は言語を勉強するのは好きじゃないんですけど、楽しい部分があるんです。本を読むときに単語をわかるのはその気持ちはとっても好きです。

I hope these sentences make sense, especially the last sentence. Please let me know!

3 Likes

日本に旅行する前日本語を勉強する方がいい.
あとはスペインに旅行する前スペインごを勉強する方がいい.
そして,きっとカナダに旅行する前カナダ語を勉強する方がいいけど
だれもカナダ語を聞いたことないそうだな!

Before travelling to Japan its better to study Japanese.
Also its better to study Spanish before going to Spain.
And its definitely better to study “Canadian” befoer going to Canada, but I cant seem to find anyone who has heard about “Canadian” language!

1 Like

楽しいこともあるんです。Not sure how universal is 部分. Maybe it still works with 部分.

I think there is some stacking in the highlighted part above, so one could probably rephrase it like this
例えば、本を読むときに単語をわかるという感じはとっても好きです。
例えば is not required, but since you earlier mention there are parts which are fun, one can give examples. I swapped in 感じ for 気持ち as a more generic “feeling”, but 気持ち would probably be still okay.

よくできました! :slight_smile:

EDIT: Rethinking it, the last sentence can actually be made way shorter
本を読むときに単語をわかるという感じです。

2 Likes

I appreciate the feedback! :smiley:

1 Like

You fool, you activated my stand!

「ザ・ドレス」!色を変えろ!

2 Likes

I’m not Canadian, so I’m too lazy to make this joke, but hoser, loonie, eh, timbits, done the test, etc.

やっぱり,見つけた!
カナダ語を聞いている珍しい人間は見つけた!

I found them!
The rare human being who has actually heard of “Canadian” language!

1 Like

I’m pushing the limits of my grammar and phrases again, but I think maybe I got this right? Not sure if it’s how you would say it though…

“I didn’t draw anything on the 24th because my favourite Izakaya took very good care of me :sweat_smile:. But, it was good inspiration for the 25th!”

私のいちばん好きな居酒屋(いざかや)が私とてもお世話(せわ)をしたから、24日にものを書かなかったよ😅。でも、25日にいいインスピレーションだね!

2 Likes

The structure you probably want is お世話になる:
私は一番好きな居酒屋にお世話になったので、〜
Though I’m not sure if it can be used in a more metaphorical sense without any extra indication, like mentioning the amount of お酒 you’ve been treated to, etc.
お世話になる is used to express gratitude.

24日何も書かなかったよ😅。
何も+〜ない means “nothing”

でも、25日はいいインスピレーションがあった
To emphasize that you had inspiration.

1 Like

is it possible to say お世話になりすぎて?

To imply you were enjoying the 酒 a lot?