In my studies, i have tried to go a-bit away from the source material within my study books and create my own sentences on my path to learning Japanese. I have no idea if they are right or not, though I have tried google translate. Its probably not a great idea to rely on a translating programme.
I’m aware there is reading groups here on wanikani and even chat/social network to talk to real japanese.
I admit, I have been a bit shy on both on these approaches. I opened よつばと!, which everyone recommends as an easy introductory manga, but I felt overwhelmed (the reading wasnt bad, but understanding was not good). The same goes for even reading Easy NHK News. As for conversation apps, I dont feel like im ready and my japanese is kind of in an awkward place.
I guess i will start:
明日は仕事して今晩は寝なきゃでもとても暑いです。
English
I have work tomorrow and I have to sleep tonight, but it’s very hot.
My hopes for this thread, is for those in the same position to attempt a Japanese sentence (and provide what they trying to say in English) and hopefully as a community learn from each other.
I also hope feedback, comments and corrections will be made on the attempted sentences.
I also hope that I have posted it in the right section of the forum. I was debating between camp-fire and reading, but chose reading, as people would be making Japanese sentences.
Japanese people do often mix plain language and polite language to some extent, but なきゃ is very casual. You can’t save everything with a です at the end.
If you’re low in your studies, I recommend imitating rather than creating. Learn tried and true sentence patterns and use those to express yourself. As you get better, you’ll learn more patterns and, more importantly, be able to recognize new patterns in the language you consume that you can start to imitate and combine with the patterns you already know. If you jump too soon into trying to be creative, you’ll end up with something nearly incomprehensible.
Yes, you are right. I forgot to keep the past tense.
I had no idea a loanword would be commonly used for something as simple as a lion! Japanese sure is interesting. Do you have any idea on why the kanji form has fallen into disuse?
Thanks for the feedback!
So, let’s write the sentence correctly this time:
今日、ライオンは見ましたけれども、食べませんでした。