Japanese Sentence a Day Challenge

Just a note that when talking about the weight of people, we use the ている form of the verb 太る.

So, 太っている

But if this was a meta thing with a verbatim Japanese sentence someone had written that you actually read, I guess it wouldn’t be you who I would need to tell.

1 Like

想像です。:stuck_out_tongue:

本当にすみません。仕方がない?

Thanks for the feedback! I am in fact the one who thought it up, the child in me thought it’d be great to share a “your mom” joke :laughing:. Keeping language learning fun hehe. I had no idea about using the ている form of the verb in this sense, thank you for helping me learn something new. Much appreciated.

フン。多分(たぶん)(はじ)めて、人間(にんげん)をやめるぞ!
image
また~

2 Likes

ノーー!死なないでください、先輩! T.T

1 Like

大丈夫(だいじょうぶ)よ。吸血鬼(きゅうけつき)だぞ

ウりりりりりりりりりりりり

1 Like

A lot of new and unfamiliar grammar this time, so corrections are much appreciated :smiley:

ヒット•ヲくはわたしきなレストランだよ。

リュブリャナ市の都心としんにある。プレシェーレンの広場ひろばから北西ほくせい1分いっぷんあるいて。ヒット•ヲくはチョポバどおりのひだりがわにある。

あそこに一週間いっしゅうかん一回いっかい以上いじょうべる。高校こうこうあたりにあるから。今日きょうった!わたし高校こうこうからあのレストランまで4分間よんぷんごろあるく。

メニュウは饂飩うどん、ライスヌードル、めし、その他いろいろな料理りょうりがある。わたしはよくライスヌードルときと鶏肉とりにくたのむ。たいへん美味おいしいだよ!友達ともだち饂飩うどんとココナッツ•カレーのソースをたのむ。わたしは、あれがどうしてから料理りょうりえることを分からない。


Hit Wok is my favourite restaurant.

It’s located in Ljubljana’s city centre. From the Prešeren square, walk a minute northwest. Hit Wok is on the left side of Čopova street.

I eat there two times a week or more. Because it’s close to my school. I went today! Walking to the restaurant from my school takes about 4 minutes.

On the menu are udon noodles, rice noodles, fried rice and more. I often order rice noodles with teriyaki sauce and chicken. It’s very delicious! My friend orders udon noodles with coconut curry sauce. I don’t understand how he tolerates the spiciness.

Oh and a small guide for those unfamiliar with Slovenia :smiley:

  • Ljubljana / リュブリャナ - Slovenia’s capital city
  • Prešern Square / プレシェーレンの広場 - A square in the city centre. It’s a pedestrian area located right by the Ljubljanica river.
  • Čopova street / チョポバ通り - a street that branches off of the square towards the northeast.

The ruby text markup took me way too long and I never want to mess with HTML again.

1 Like

ヒット•ヲク ?

You can also say 北西の方へ - in the Northwest direction

Here it’s not clear what the subject is anymore so it might be worth adding it.

その他に?

You mean like “terribly tasty”? :smiley:
I think 大変 is usually used in negative contexts, but colloquially you can get away with めちゃくちゃ.

This part sounds a little weird. 分かる takes が in contexts like this (sometimes と, but that changes the meaning slightly) and I think this is a good place to use an in-sentence question clause:
彼がどうして辛いものを耐えるかぜんぜん分からない。
I don’t understand how he can stand spicy food at all.

リュブリャナに数年前に行ったことがあってその町が好きになりました。古くて小さくてもきれいだと思います。:slight_smile:

I’ve been to Ljubljana several years ago and I got to like them town. Despite being small and old, I think it’s beautiful.

ずっと前に江戸川先生の「かいじん二十めんそう」を読んだことがあるけど、漢字が全然なかったし、煩わしくて読みにくかった。この間、「怪人二十面相」をインターネットで探し出して漢字がいっぱいの版を見つけたのだと思った。「やった!」と思った、「大人むけの漢字がたくさんある版を見つけた」と口の内に言った。でも、この版は「かいじん二十めんそう」に違ったんだ。「怪人二十面相」は「かいじん二十めんそう」と違って、長編小説だよ。「かいじん二十めんそう」は少年の中編小説だ。

A long time ago I read the Fiend with Twenty Faces by Edogawa, but there was almost no kanji (among other things) and it was annoyingly difficult to read. The other day, I tracked down the Fiend with Twenty Faces on the Internet and thought I found a version full of kanji. “Finally!”, I thought, “I found a version with lots of kanji for adults”, I said to myself. However, this version was different than (the previous) Fiend with Twenty Faces. Unlike the other one, this one is a full novel. (The previous) Fiend with Twenty Faces is a novella for teenagers.

2 Likes

It tends to have a bit of a negative connotation but it’s definitely also used in positive contexts like this too (much like “terribly”, actually). In this case I think the meaning is clear enough because there’s no way 美味しい is ever going to be negative :grinning_face_with_smiling_eyes:

But I will note that (from my understanding at least) using 大変 to modify an adjective in this way is a bit formal, and you generally wouldn’t use it colloquially. めちゃくちゃ (or its even more colloquial variants めちゃ and めっちゃ) might be a better fit for that reason.

Though interestingly enough when used to just point out that a general situation is bad (like in 食べ過ぎたら大変です) it’s actually fairly colloquial (from my understanding anyway).

1 Like

Ah, thank you for the corrections and notes!

This part sounds a little weird. 分かる takes が in contexts like this (sometimes と, but that changes the meaning slightly) and I think this is a good place to use an in-sentence question clause:
彼がどうして辛いものを耐えるかぜんぜん分からない。
I don’t understand how he can stand spicy food at all.

When you say 分かる takes が, do you mean that the person who doesn’t understand gets the が particle or the clause that isn’t being understood? (and I haven’t quite gotten to in-sentence question clauses, yet. Even the conversion of a verb clause into a noun is a bit of a reach for me)

1 Like

No, it’s object + が + 分かる. The subject can be marked with は or が, depending on the context. You added 私は, which is okay, but in the correction I omitted it, because without it it’s also okay, I think :slight_smile: .

If it helps, 分かる is intransitive, so it’s less “I (the speaker) don’t understand” and more “this (the object) is not understood”. 要る (to need) behaves the same way.

1 Like

It does get used this way, but in the same way that “terribly delicious” sounds a bit stiff in English, using たいへん in the positive sense is a bit stiff. Things like とっても are more colloquial, but as long as you know what the feeling of using it that way is there’s nothing wrong with it.

4 Likes

改正:漢字の中で一番好きなのは何ですか。

This is like “Among kanji, (it’s) your favorite?” Did you mean to say “what’s your favorite” or something like that?

漢字の中で一番好きなのは何ですか or something along those lines?

3 Likes

私は白人だ。背が低いだ。156㎝ だ。目が緑の色だ。髪が茶色だ。低いだ。鼻に小さい瘤がある。今日、私は黒くてしましまなシャツを着ている。灰色のスラックスをはく。


I'm Caucasian. I'm short. Around 156cm. My eyes are green. My hair is brown. It's short. My nose has a small bump. Today, I've put on a black striped shirt. I'm wearing grey slacks.

I can’t wait to learn clause connectors, because these short sentences sound very clunky.

1 Like

食べたけどまだお腹がすいた

2 Likes

俺は笑って握手を交わした
そして家へ帰った
形と土地を探した
年らや年らには俺はさすらった
目がない凝視を凝視した
俺たちは百万つ丘を歩いた
俺は一人で死んだみたい
昔々
誰も知っている?俺じゃない。
俺は決して管理を失った
お前は差し向かい
世界を売った男と

Yeah, this is what I was trying to say. Thanks for clearing that up, I realize the mistake. Shouldn’t have trusted the translator, haha.

僕も!お腹がペコペコしている!すぐに何か食べ物を食わなきゃならない。:smiley:

Me too! My stomach is rambling! I should eat something quickly. :smiley:

今日、朝から何となく疲れている感じだ。どうして分からない。:frowning:

Today, since morning I feel tired for some reason. Why, I don’t know. :frowning:

甘いケッキを食べたい D:
何お菓子が好きだか

そのスチームセールは金曜日までです。