I’m not sure if my approach was correct, though…
Since I didn’t know the stroke order for 禁, i took the requisite logical step:
(Number of strokes for 木)*2 + number of strokes for 示.
So 13 strokes.
Opened wiki, and holy hell, it was right there!
So 禁 means “prohibition”.
Then 止, which is easy because you learn it at level 3, means “stop”.
Then it was just a matter of putting them together.
2 kanji means on’yomi, so it reads as きんし.
Ok, so here’s where knowledge stopped, and I was blindly chucking stuff at the wall:
So my logic went like this:
“Stop” and “prohibition” are both complimentary(When they gang up on something, ie, you prohibit something to stop a second thing from happening), but they can also be contradictory, because you can stop the prohibition itself.
So I decided to try translating おっぱい禁止 as “oppai ban”.
I then chucked it into Google translate, and BAM! I was actually right!
A month ago I would’ve been scratching my head at the stylized Hiragana, but to actually be able to find the meaning of a sentence you don’t understand?
Felt so good, I’m excited like a little kid.