I thought I had Wanikani’s IME mastered, but I just hit the lesson for Eiffel Tower, and with it, something I’d never seen before, a small ぇ. I tried everything I could think of, but couldn’t figure out how to type it, and Wanikani’s own guide is silent on the matter. I had to copy-paste the answer from the lesson into the answer field just to pass it, and that obviously isn’t a sustainable solution.
Type x before the vowel to get a small vowel.
Thanks! I wish they’d include this in their typing guide.
Well you don’t have to do that for that lesson. Just type fe and the IME translates it to ふぇfor you automatically.
I’d be nice if they mentioned that as well.
Edit: I found it hidden on this page. Why don’t they include it in the main guide? I guess maybe they thought it’d be too long if they included everything.
Typing “efferutou” while your IME is running will get you the same result (えっふぇるとう).
Whenever a characters consonant is inputted twice, a small っ is created to reflect this. I find this this slightly easier when I want to insert a small っ into the middle of a word, rather than using x + tsu, then the next desired character.
ffu > っふ
ffe > っふぇ
kki > っき
kkyu > っきゅ
And also totalty unrelated but, there are quite alot of little shortcuts you can make with other characters, for instance.
tsu > つ
tu > つ
chi > ち
ti > ち
shi > し
si > し
I never thought about it, but those “short cuts” are romaji spellings I’ve seen in my own language, Swedish. It completely threw me off and I can’t say I’ve used that dictionary much because of it. So, it makes a lot of sense that typing tu gets you つ as tu is the alternative romaji spelling for tsu. The same is true of the others.
It’s consistent with the spelling of the other kana in the same column:
さsa たta はha ざza だda
しsi ちti ひhi じzi ぢdi
すsu つtu ふhu ずzu づdu
せse てte へhe ぜze でde
そso とto ほho ぞzo どdo
It’s all very logical.
It’s logical for sure.
But when I first encountered it, it was in that Japanese-Swedish dictionary (well going both ways). And from a pronunciation perspective “shi” is intuitively pronounced the correct way in Swedish, while “si” is a complete mystery! Same goes for “tu”, while “tsu” is self-explanatory. And di and ti makes even less sense.
So, yeah, I was very confused by that romaji spelling as it made no sense as a way to describe pronunciation from a Swedish perspective, when there existed other ways to romanize Japanese that are much more straightforward (thus more pedagogical imo ).
Yeah, I guess from a pronunciation perspective it’s not so good, but it makes sense from a typing perspective, which is why Japanese people tend to use this one, even in romaji, I guess. It’s what they’re taught in school, I think?
This topic was automatically closed 365 days after the last reply. New replies are no longer allowed.