I was gonna ask om short grammar questions but… This isn’t really short. Long story short a friend asked me if I could try to translate a small prose text to Japanese. Told them I could try but wouldn’t be super accurate since I’m still a beginner + relying on resources to piece stuff together. Here’s the result:
Thats just the great plateau’s japanese name, at least thats what the wiki says!
Damn I knew i forgot something LMAO that’s what you get for being lost in the sauce.
I guess I just didnt know if I was recreating the original’s tone correctly, or making a grammatical error trying to do so. Plus the fact I spent around 40 minutes with it, so I’m a bit tired and wanted to check for any errors that i’m too foggy to notice
I recently learned 神秘的. That might work too. 不思議 feels more like mysterious than mystical to me. Though I think 神秘的 is mostly just a stronger / slightly nuanced version of 不思議 anyway.