If you try to translate it then we might have a better idea of what to help you on, as opposed to just posting a translation with no explanation (or trying to explain every part)
I’m guessing “carefully this road” is your attempt for ちゃんとした街. That’s more like “a proper town”. まち is town. I guess street is listed as a translation on jisho, but it’s more in the sense of " a neighborhood that size ".
It is on WK, it just uses the 町 kanji instead
From what I’ve gathered there’s a lot of words like this that can use alternate kanji that mean similar things, jisho lists 街 as an alternate kanji of 町 for instance so I’m guessing 町 is the more common kanji
Hello! I didn’t want to start a new topic, that’s why I am posting in existing one. I would kindly ask for some help with translation of the sentence down below:
It is the name of an music album (Jp/Sl collaboration), the translation would go something like this: “The snakes are waiting for the blue sky, cold road, too soon for me.” I am curious if this is accurate? I am very excited though I am able to recognize kanji for blue, old and sky!