Wow, it never occurred to me that might be the case. If that’s so, then that’s likely to be the case. Thanks, next time something like this happens I’ll know something else to try. I feel so stupid for not thinking of that
Yeah, they tend to do that in games and such. If it’s not because the kanji is too complicated to display properly (which doesn’t look to be the case given the other kanji on the screen), then I believe the effect is to make the word stand out. I guess it’s their way of bolding words? They do this by substituting English words in when Japanese would be perfectly fine as well.
Also, as someone who has also tackled Gyakuten Kenji’s first half of the first case… good luck. It’s tough. It took me four hours to reach anything playable (though this was before I started WK).
I hope your reading skills are up to par, because the Logic Chess sections will drive you insane otherwise. They’re timed sections, and each option is pretty similarly worded from what I remember. That being said, I managed to get through the first Logic Chess with relatively little difficulty, but it amps up in future cases.
Have you played the fan translation patch version?
No, though that would probably be wise. I’ll definitely check that one out too, as it will definitely prove to be useful for checking what the sentences mean. Will do this eventually.
Yeah, it’ll give you a good idea what to expect, though it’d be fun trying to tackle the game without that. The fan localized names aren’t too bad either. Either way, you’ll definitely understand the story much better if you play the fan translation, assuming your kanji comprehension isn’t above your WK level.